【原神考据】提瓦特神秘符文

原专栏已拆分,本篇是提瓦特古文字部分。

失落古国的神秘文字
在提瓦特大陆各处,比如秘境、宝箱、遗迹等等,总能见到一些奇怪的文字,很多玩家都比较好奇它们背后的意思。自从原神官方发布了后续剧情的预告PV,在七国对应的每章主题句下都有一段这种文字,为网友们提供了足够的素材来破解这种文字。
先为各位读者提供一份拉丁字母对应表。

称呼:提瓦特神秘符文、提瓦特古文字、提瓦提以诺文

现有文本资料的翻译
官方剧情PV



璃月的那句模仿的是拉丁语的谚语“fiat iustitia ruat caelum”,原意是“即使天塌下来也要有正义”,而璃月的主题是“契约”,所以将“契约”填进去,也很符合剧情,璃月“终结一切契约的契约”即岩王帝君之“死”宛若天塌,但也是以契约的形式完成的。在1.1版本的PV中,钟离说出的“纵使苍天陨落,契约必须完成”就是这句话。
稻妻的那句在官方PV中,最后的一个字母的形状出了点问题。前两个形容词“perpetua”和“perennis”同时出现,根据拉丁语性数格一致原则,应该都是阴性单数主格,所以最后一个词只有可能是“impervia”,最后一个字母就是“A”,而不是其他的字母,“impervius”的其他格最后的字母都是已知的字母;也不会是长音字母,因为像“fiat”就是长音/i/,其他的长音和短音都共用一个字形,所以这里不会出特例。于是笔者在将截图在photoshop里把前面的“A”和最后一个字扣下来,移动到重合,证明了最后一个字就是一个被不明原因削掉左半边的“A”。这句话三个形容词却没有被修饰的中心语,这里应该省略了类似“Terra”、“Inazuma”、“Regio”之类表示那个国家的阴性名词。

枫丹的那句话模仿的是神圣罗马时期杰克哲学家改革家扬·胡斯(Jan Hus)的名句“Veritas omnia vincit”——“真理战胜一切”,因为枫丹的主题是“正义”,所以填进去,就成了“正义战胜一切”。
至冬那句缺少宾语,所以无法准确的翻译。“regina mea gloria”三个词的词尾一样,但是既可以是主格,又可以是夺格,增加了翻译的难度,而宾语也被制作组隐去,所以这里举出两种可能的翻译,仅供大家参考。

漫画

YHVH,ADNI,
AHIH,AGLA,
Above my head,
The presence of God.

这是小五角星驱魔典仪的咒文(Lesser Banishing Ritual of the Pantagtam),简称LBRP,这是神秘学组织“黄金黎明”的仪式用咒语。其实“LBRP”的咒语里并没有这四个缩写,一般认为在黄金黎明术式中,这四个词是神的四个名字,被用作代表方位;在其他场合,一般是部分犹太教派的祷词或者祝圣词。
In the Name of God, the God of Yisrael: may Michael be at my right hand, Gabriel at my left, Uriel before me, Raphael behind me, and above my head, the presence of God.
这是LBRP里的一段文字,漫画里的咒文用四个神的名字代替了四个天使的名字来表示方位,后面照抄原文。

深境螺旋


“幽邃的深渊”
这是深境螺旋第一次画面里标题下的一行。

圆形法阵

Ex culmine lucis in magno elementorum

从光之尖峰到元素之大。“ex...in...”表示“从…到…”。因为这句里“光”和“元素”都是属格,在方位句式中可能是一个位置从属关系。笔者认为这句话表示的是光到达一定高度就会向元素的大(可能是元素力的强或纯)转化。

合成台与莫娜的星盘

合成台上的三个字母分别是“E、N、K”,在炼金术相关的资料里,有提到像黄金黎明的图里圆盘中间会有希伯来字母,最中心有三个,如下图:

中间的三个字母是א(Aleph)、מ(Mem)、ש(shin),根据犹太创世之书(Sefer Yetzirah)所载,神(Jah/YHVH)用三个字母创造世界,就是这三个字母。

而从上图角度来看,这三个字母和拉丁字母的N、K、E比较像,所以也难怪制作组会在合成台上写E、N、K三个字母。
一位日本的网友的解释比较有意思,说苏美尔有个智慧之神名叫“Enki”,然后没了“愛”(あい)……这种说法挺有意思,放在这给读者们看个乐就行了。
莫娜的圆盘中间的四个字是NESW代表四个方位,外圈是4个以L结尾的三辅音字母组合,分别是MKL、GBL、URL和RPL,这些正是LBRP这段话里四个天使名字的希伯来语缩写。
In the Name of God, the God of Yisrael: may Michael be at my right hand, Gabriel at my left, Uriel before me, Raphael behind me, and above my head, the presence of God.
合成台里就是几个字母,读者们可以自己对照着解读一下,应该没什么意思,就当是咒语。

限时守护装置:地脉镇石

PARMAE
“parmae”是表示小盾牌意思的“parma”一词的单数属格、单数与格或复数主格。笔者认为这里是表示“守护”,要玩家保护这个装置。

1.2版本之前守护任务结束的时候,这个东西上还会浮起一串字,分别是:
MIHOYO
SWItch
Weekly 每周
Dungeon 地牢
就当米哈游在游戏里打了个水印。

1.2版本后改成了拉丁语:
SOL-dromus 太阳-赛跑/单人-赛道/单人挑战
Abyssus 深渊
pronoea 先见之明/预兆
fortuna 运气

秘境

1.2版本之前,写的是英语,意思是“每周的地牢”。因为没规定古老的语言是什么,所以用英语也很正常。

1.2版本之后密镜里的字就变成了拉丁语pronoea和fortuna,跟地脉镇石完成后的字部分一样。
秘境中还有一些成串的或者单个的字,暂时解读不出意思,可能是随便画上去的装饰,或者是什么的缩写。

世界等级突破秘境里出现了“venerare”一词,是动词“veneror”的第二人称单数直陈式或命令式,可以翻译成“你当崇敬”。

秘境里还出现了疑似感叹号的符号。

宝箱


汉语翻译可以是“向着勇气”或者“向着美好的品格”。
限时抵达任务的终点处有一圈与此相同,在此不附图。

璃月宝藏引导圆盘光柱

Nullum magnum ingenium fortitudoque sine mixture fortunae fuere
这个光柱上面会随机浮现这八个词。

这句话模仿的是古罗马的政治家、哲学家、剧作家塞涅卡(Seneca)的名句“Nullum magnum ingenium sine mixtura dementiae fuit”,原句意思是“没有混合些疯狂的伟大智慧是不存在的”,这句话据说是塞涅卡引用了亚里士多德的话,而原句的古希腊语已不可考。
璃月出现的这句话多了“fortitudoque”这个词,“fuere”则是sum从第三人称单数完成时“fuit”变成了第三人称复数现在时,还有表示“疯狂”意思的“dementiae”替换成了“fortunae”,这么按原句类比,璃月出现的这句话就是“Nullum magnum ingenium fortitudoque sine mixtura fortunae fuere”,意思就变成了“没有混合些运气的伟大智慧和力量是不存在的”。
然而这里出现了一个问题,那就是“mixture”这个词,在拉丁语里是“mixturus”的单数呼格,在这句话里不存在呼格适合插入的成分,所以,上面这个翻译是建立在《原神》制作组在这里犯错误,把“mixtura”错拼成了“mixture”。笔者认为造成错误的可能有三类,第一类是于英语混淆,错将英语的拼写“mixture”写上;第二类是不同的拼写习惯,比如一些教会拉丁语会将“ae”写成“æ”,然后简写成“e”,但是和句中的格不一样,所以另一种就是制作组可能查了不太古典的拉丁语词典(Vulgar Latin),夺格和与格都简写成了“e”;最后一类就是没有理由的粗心错误,纯属制作组打盹或者是故意错的来给我们考据爱好者钓鱼。
“Mixtur-”一词原形是“misceo”,动词,意思是“混合”,将来时分词是“mixturus”,“mixtura”是其阴性单数夺格。
笔者开始没有假设《原神》制作组犯错误的情况,所以得出了一个离谱的解释。在拉丁语有个用法,就是动词的分词的呼格+动词的第二人称可以表示祈使,而这八个词里面“sine”还有另一个翻译方式,就是动词“sino”的第二人称命令式,而“sino”表示“让,允许”,所以连起来就有“Mixture sine! Nullum magnum ingenium fortitudoque fortunae fuere!”,就是“混合起来吧!没有伟大的智慧和幸运的力量是存在的!”,这里“fortunae”则是阴性单数属格,作“fortitudo”的定语。

这个碑也是这段话。

在这光柱外一圈还有文字,写的是一句拉丁语谚语“scio me nescire”。
scio 动词 第一人称单数现在时直陈式 翻译:我知道
me 人称代词 宾格/夺格 翻译:对于我
nescire 动词 分词 翻译:不知道
整句翻译 Scio me nescire. 我知道我不知道。/我知晓我的无知。

法器内页

就写了“the Wind”。

参考资料
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Fiat_justitia_ruat_caelum
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Truth_prevails
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Jan_Hus
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Nec_pluribus_impar
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Lesser_banishing_ritual_of_the_pentagram
https://en.m.wikipedia.org/wiki/AGLA
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Hermetic_Order_of_the_Golden_Dawn
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Rose_Cross
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Sefer_Yetzirah
https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_phrases_(full)
https://en.m.wikipedia.org/wiki/De_Tranquillitate_Animi
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Seneca_the_Younger
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Enki
https://en.m.wikipedia.org/wiki/English_language
视频版


相关内容

