欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

施特劳斯_教我们如何保守秘密(Wie sollten wir geheim si

2023-07-04 13:11 作者:隶文km  | 我要投稿

Wie sollten wir geheim sie halten?[1]

教我们如何保守秘密?

Text: Adolf Firiedrich Graf von Schack

阿道尔夫·夏克词

Vertongung:Richard Strauss

里夏特·施特劳斯曲

op.19 Nr.4,1885-1888

作品第19号第4首,1885-1888年作

严宝瑜译


歌词译文(德中对照)

Wie sollten wir geheim sie halten,

教我们如何把它保守秘密?

die Seligkeit, die uns erfüllt?

它—浸透我们全身的幸福。

Nein, bis in seine tiefsten Falten

不,我们要把我们心的

sei allen unser Herz enthüllt!

最深的角落向所有人公开!

 

Wenn zwei in Liebe sich gefunden,

如果两人相爱热恋,

geht Jubel hin durch die Natur,

大自然为他们欢呼,

in längern wonnevollen Stunden,

白天会以更长的时间

legt sich der Tag auf Wald und Flur.

在森林和田野使人神往。

 

Selbst aus der Eiche morschem Stamme,

甚至那棵活着的千年老橡树,

die ein Jahrtausend überlebt,

从它已经朽空的树干里,

steigt neu des Wipfels grüne Flamme

也升起象绿色火焰般的树冠,

und rauscht von Jugendlust durchbebt.

它迎风发出青春的欢笑。

 

Zu hoeherm Glanz und Dufte brechen

花苞因两人的爱情而得福,

die Knospen auf beim Glück der Zwei,

锭开得更加光辉更加芬芳,

und süß rauscht es in den Bächen

山涧的流水声也更加甜蜜,

und reicher blüht und reicher glänzt der Mai.

五月也焕发出更明媚的春光。


[1] 德文诗引自“«The Fischer-Dieskau Book Of Lieder», Limelight Editions, New York, 1984, p.401”。


五线谱


施特劳斯_教我们如何保守秘密(Wie sollten wir geheim si的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律