ほっと(自用)
ほっと
副·自动·三类
ます形
ほっとします
て形
ほっとして

叹气。(ため息を付くさま。)
ほっとため息をつく
叹一口气。

放心。(安心して緊張のとけるさま。)
ほっと胸をなでおろした
放了心,松了一口气。
試験が終わってほっとする
考试结束,松了一口气。
それを聞いてほっと安心した
听到这个消息,放了心。





ほっと(❌)、ふっと(✔️)気づいたら、ポケットの中のかぎがなかった。
ふっと
副
突然。(前ぶれなく急に事が行われたり、事態が変わったりするさま。不意に。ふと。)


議中にほっと(❌)、ぼうっと(✔️)していたら、上司に注意された。
ぽうっと
◎
副詞
模糊,发呆。(ぼんやり。ぼうっと)
暑さで頭がぽうっとする。
因为炎热而头脑迷糊。



(身体)发热。脸微红。((ほてる。顔が赤くなる。)
ぽうっと上気する。
脸上微微泛红、。
同:ぼうっと

好きな人に話しかけられて、ほっと(❌)、ぱっと(✔️)顔が赤くなっと。
ぱっと
①
副
突然,一下子。〔急に。〕
ぱっと立ち上がった。
霍地一下站起身来。
ぱっと顔を赤らめた。
脸刷地一下红了。
ぱっと身をかわす。
突然一闪身。
電気がぱっとつく。
电灯突然一下子亮了。
水がぱっと散る。
水忽然溅起来。
鳥がぱっと飛び立った。
鸟忒儿一声飞跑了。
うわさがぱっと広がった。
谣言一下子传开了。
火がぱっと燃え上がる。
火呼地一下燃烧起来。
花火が空中でぱっと開く。
烟火在空中突然四散开来。

因漂亮显眼,出色,起色,起眼儿。(目立つ。〕
ぱっとした顔立ち。
引人注目的容貌。
ぱっとしない人。
不起眼儿的人;不引人注目的人。
商売のほうはこのごろあまりぱっとしない。
最近买卖上没有什么起色。
何かぱっとした話はないか。
有什么(振奋人心的)好消息没有?
ぱっとしない服装。
打扮得并不起眼儿。
