外网油管评论翻译:油管韩国网友介绍中国少数民族。韩国人说苗族是韩国人的亲戚。
奇葩搞笑评论:外网油管评论翻译,油管韩国网友介绍中国少数民族。韩国网友说苗族是他们韩国人的亲戚。说真的,有些韩国网友说起谎来真的脸不红心不跳。
这个油管视频博主是一位会中文的韩国人,然后她介绍了中国的各种少数民族。下面的截图是她介绍中国的少数民族苗族。然后我看到这个视频评论区有很多韩国网民说苗族人是高句丽人的后代,说什么唐朝时期将高句丽人迁移到内地之后变成了苗族和白族😂。然后在韩国有很多韩国网民觉得高句丽人是韩国的祖先,所以说他们觉得苗族和苗族也是韩国人的亲戚。(其实高句丽人是韩国人祖先新罗人的敌人。)
韩国有一档综艺节目叫《七人食客》里面有几个韩国明星去了云南白族居住的地方。这几个韩国明星看到白族人制作云南泡菜以及穿着白色的传统服饰,他们觉得白族是韩国人的亲戚,说什么白族人是高句丽人的后代(是大理还是丽江?我忘记了。待会重新看一下。)而且这档韩旅行国综艺节目里面的一个所谓科普历史知识的韩国主持人也是这么乱说的。以下是那个节目的片段传送门。(这个韩国奇葩旅行节目的完整版在b站也可以搜索到。直接搜索《七人食客》就OK了)

【韩国主持人在节目中介绍中国的少数民族 认为他们是自己国家的人-哔哩哔哩】 https://b23.tv/fVMUR7O


下面这个韩国网友说苗族人是东夷人。最离谱是一位韩国网友说苗族人的生活方式和韩国人几乎相同。(说真的,我实在看不出来苗族人的传统生活方式和韩国人有什么相同之处。可能韩国人觉得苗族人喝米酒,韩国人也喝米酒,这也算有很多相同之处。)对了,由于韩语中同音同形异义词特别多,所以翻译软件有时候翻译不到位。韩语中有60~70%是属于汉字词,不是指写法是汉字,而是指发音和意思来自汉字。由于有很多韩国年轻人已经不懂汉字了,所以说经常闹出笑话和误会。
在韩国也有姓赵和曹的,在韩语中赵和曹都写作“조”(jo)。在韩语里“化妆”和“火葬”的写法和发音都是一样的,这两个单词在韩语中都写作“화장”,发音都是“hwajang”😂。就这样我在油管上还经常看见韩国网友们经常吹嘘韩文多么多么伟大。其实小伙伴们可以将韩语理解为是一种拼音文字,有很多韩语单词如果不结合上下文的话,很容易闹出笑话和误会。 2009年的时候在韩国就因为防水和放水这两个单词而闹出大型事故,在韩文里的“防水”与“放水”的写法均为“방수”,读法为“bangsu”,又未用汉字区别,故施工公司理解错了图纸的意思,枕木里没有加防水材料反而加了吸水材料,造成了全部15万5千多根枕木成为次品而需要重新铺设。














