译配 Les portes de Paris 夜行歌
好久不译配了,译配一个音乐剧里的荤段(爱之谷等我把某梅看完再看能不能弄吧)
Les portes de Paris 夜行歌
Les portes de Paris
Déjà se ferment sur la nuit
Le nuit de tous les cris
De tous les rires et de tous les désirs, la nuit
De tous les vices qui s'assouvissent
Dans le lit de Paris
Cabaret de tous les délires
夜幕悄悄降临
满城门窗都关闭
酒肆彻夜通明
多少谑浪调笑吵嚷沆瀣一气
行事放纵莫顾忌
色字当头高举
撮合一场场欢情
Sur le Pont-au-Change
Ce soir j'ai rencontré un ange
Qui m'a souri et qui loin de ma vue a disparu
在桥头矗立
迎面邂逅一位仙女
我正意欲,笑着还礼,她却离去
Dans les rues de Paris
Je l'ai suivie, je l'ai perdue
J'ai poursuivi la nuit
De tous les rires et de tous les désirs, la nuit
De tous les vices qui s'assouvissent
Dans le lit de Paris
Cabaret de tous les délires
寻遍明街暗径
缘悭一面,终究难聚
独身追进夜里
朦胧夜色撩拨心筝情难自已
休谈廉耻和道义
良宵岂止千金
杯中美酒说合艳遇
Les portes de Paris
Déjà se ferment sur la nuit
Le nuit de tous les cris
De tous les rires
Et de tous les désirs
夜幕悄悄降临
万家灯火俱歇息
夜深何尝人静
难算尽
几多雨意云情

