玩不上王国之泪的特效预备!开始!发癫!-001


00:02 应为“欲望大逃杀” 不应翻译成“皇家杯”
上一集看在是第一次犯这个错 而且有观众在弹幕提醒
结果这次没有修正 也没有弹幕提醒 那只能提一嘴了

从“欲望大逃杀”的日文“デザイアロワイヤル”的“ロワイヤル””以及英文“Desire Royale”的“Royale”部分(二者均来自于法语“皇家”)容易看出,这里致敬的是小说以及电影《大逃杀》(バトル・ロワイヤル,battle royale)
而“大逃杀”这个词完全是原作小说作者自创,甚至为了顺口而把英语“battle”和法语“royale”强行组合在一起,将它理解成英语或者法语的“皇家”都是不恰当的

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%83%88%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%83%AF%E3%82%A4%E3%82%A2%E3%83%AB
从上下文也容易看出,目前极狐片中的游戏形式就是致敬战斗到最后一人的“大逃杀”