法语译配 音乐剧《摇滚莫扎特》选段《Je dors sur des roses》
Je Dors Sur Des Roses 睡在玫瑰花床
Trop de bruit
Pour trop de nuits qui pensent
Quand valse l'absence
Dans ce bal
Ton silence est un cri qui fait mal
痴情梦,
被喧嚣所打破。
在热闹之中,
你的沉默
嘲笑/弄着我日夜的执着。
Je devine
Ton visage sur les ombres
Les souvenirs sombres
M'assassinent
熟悉的
容颜刺痛我。
失去的爱情
不堪回首。
Je dors sur des roses
Qui signent ma croix
La douleur s'impose
Mais je n'ose pas
Manquer de toi
Dans mes nuits
Dans la pluie
Dans les rires
Dans le pire
De ma vie
睡在玫瑰花床,
在荆棘上。
痛苦这样真,
我却仍不肯
把你忘记。
就让我,
睡下去,
在梦里,
一个人,
哭泣。
Trop de bruit
Pour mon esprit qui tangue
Sur mes rêves exsangues
Drôle danse
La mémoire est un puits de souffrance
喧闹中,
我心如刀割。
梦想丧尽了。
昨日情,
化作一口忧伤的深井。
Au-dessus
De ton corps défendu
Mon amour pendu
Se balance
我的心,
敞开想拥抱你。
你却一摆手,
甩开我。
Je dors sur des roses
Qui signent ma croix
La douleur s'impose
Mais je n'ose pas
Effleurer les choses
Ecloses sans toi
Oh! ma rose
Ne fane pas
Je manque de toi
Dans mes nuits
Dans la pluie
Dans les rires
Dans le pire
De ma vie
睡在玫瑰花床,
却不愿醒。
下不了决心,
把过去放弃。
舍不得那些
拥有你的时光。
玫瑰花,
不要离开我。
我需要你,/我思念你,
求求你,/在夜里,
别离开,/在大雨,
少了你,/在生命
我无法,/的春天
活下去。/与冬季。
Je hais les roses
Autant que mes sanglots
La vie s'impose
Je crois à nouveau
À mes rêves défunts
Je veux enfin
Oser la fièvre
Du parfum
Des roses
玫瑰已凋谢,
不必沉湎。
眼泪背后,
还有梦支撑。
抛弃的梦,
宛若新生。
我心依然
向往那
玫瑰。