欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

法语译配 音乐剧《摇滚莫扎特》选段《Je dors sur des roses》

2020-04-10 16:56 作者:基顿的帽子  | 我要投稿

Je Dors Sur Des Roses 睡在玫瑰花床


Trop de bruit

Pour trop de nuits qui pensent

Quand valse l'absence

Dans ce bal

Ton silence est un cri qui fait mal

痴情梦,

被喧嚣所打破。

在热闹之中,

你的沉默

嘲笑/弄着我日夜的执着。

Je devine

Ton visage sur les ombres

Les souvenirs sombres

M'assassinent

熟悉的

容颜刺痛我。

失去的爱情

不堪回首。

Je dors sur des roses

Qui signent ma croix

La douleur s'impose

Mais je n'ose pas

Manquer de toi

Dans mes nuits

Dans la pluie

Dans les rires

Dans le pire

De ma vie

睡在玫瑰花床,

在荆棘上。

痛苦这样真,

我却仍不肯

把你忘记。

就让我,

睡下去,

在梦里,

一个人,

哭泣。

Trop de bruit

Pour mon esprit qui tangue

Sur mes rêves exsangues

Drôle danse

La mémoire est un puits de souffrance

喧闹中,

我心如刀割。

梦想丧尽了。

昨日情,

化作一口忧伤的深井。

Au-dessus

De ton corps défendu

Mon amour pendu

Se balance

我的心,

敞开想拥抱你。

你却一摆手,

甩开我。

Je dors sur des roses

Qui signent ma croix

La douleur s'impose

Mais je n'ose pas

Effleurer les choses

Ecloses sans toi

Oh! ma rose

Ne fane pas

Je manque de toi

Dans mes nuits

Dans la pluie

Dans les rires

Dans le pire

De ma vie

睡在玫瑰花床,

却不愿醒。

下不了决心,

把过去放弃。

舍不得那些

拥有你的时光。

玫瑰花,

不要离开我。

我需要你,/我思念你,

求求你,/在夜里,

别离开,/在大雨,

少了你,/在生命

我无法,/的春天

活下去。/与冬季。

Je hais les roses

Autant que mes sanglots

La vie s'impose

Je crois à nouveau

À mes rêves défunts

Je veux enfin

Oser la fièvre

Du parfum

Des roses

玫瑰已凋谢,

不必沉湎。

眼泪背后,

还有梦支撑。

抛弃的梦,

宛若新生。

我心依然

向往那

玫瑰。

法语译配 音乐剧《摇滚莫扎特》选段《Je dors sur des roses》的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律