欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【天海祐希】「おいら。」第1回 翻譯 我的興趣

2021-06-25 05:57 作者:hikari8930  | 我要投稿

天海祐希「おいら。」文集總目錄https://www.bilibili.com/read/readlist/rl429260



翻找到了天海祐希曾經寫過的日記「おいら。」

決定當作日文練習,試著翻翻看。日文也還不是很上手,可能會有些地方翻得不好,還請見諒~


是說「おいら」的意思,有點像是「俺」、「咱」,是比較地方方言的「我」的說法。較多是男性使用,且用字較有年代感。

但思考了許久,敝人還是決定將之翻成我。


有些有趣的地方會用*稍微註解,放在下方。

讀了日記以後,真的可以看到海鍋,天海祐希之下,更加Yuri醬的一面,非常可愛。


總而言之!

廢話不多說,以下正文開始~



第1回 我的興趣


我最近在想關於興趣的事。

大家都有什麽樣的興趣呢......

就算是各式各樣,但契機是什麽呢......

順便一提  能堅持多久呢......


總之 我沒有什麽興趣。

不!沒有嗎・・・

對了!對啦。我有寫這個部落格的興趣。


耶!我已經幾十年沒有興趣了。

就這樣,我的興趣終於從天而降了。

啊,來了!

啦啦啦啦~啦。*


不錯吶興趣。

從今以後,我可以自豪的回答我的興趣。

恩,「請看ほぼ日Hobonichi**。」 就這樣說吧。

呵呵呵呵呵呵・・・


因為一直以來我的興趣都是「工作」。

嗯~雖然我認為這點今後也不會改變。

不過多了另外一個興趣

還是有點令人興奮......

看電影和舞台,也是我的興趣之一

不過和工作有點重叠就是了


但這次是稍微不一樣的領域哦

好像有點作家的感覺


總之,雖然我是像這樣的家夥,也請多指教。


Amami***


[ 1999-10-20-WED ]


*翻譯的時候看到らんららんららーん,真的很傻眼哈哈哈。但海鍋本人真的就是這樣寫的

**ほぼ日 海鍋日記連載的網站。

***原文寫做あまみでした。あまみAmami就是天海的日文平假名拼音。


原文連結: https://www.1101.com/oira/1999-10-20.html


附上可爱Yuri酱一枚



下一篇|第2回 https://www.bilibili.com/read/cv11886118

【天海祐希】「おいら。」第1回 翻譯 我的興趣的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律