欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

明日方舟遗尘漫步剧情整理(2)

2021-04-15 17:59 作者:不早不晚2005  | 我要投稿

文本源自明日方舟WIKI (如果有问题请在下方评论区提醒,会尽快改正)


明日方舟干员密录整理  rl358265


========================

WD-2 行动后

 

十七年前

1:37 P.M.  天气/晴    

乌萨斯中部,松心山谷疗养院,食堂大厅

 

//

凯尔希    先生,您的咖啡。

 

老兵模样的人    ——新来的?

 

凯尔希    是的,先生。

 

老兵模样的人    那该好好问问其他人,我喝咖啡的规矩是什么,给我把咖啡放凉了再端过来!

老兵模样的人    你这该死的菲林——呵,菲林人!真让人恶心!我在战场上拼命,可不是为了被一个菲林照顾!

 

老兵模样的人    给我滚开!

 

凯尔希    ......十分抱歉,先生,是我疏忽了。

凯尔希    请不要告诉护工长,我这就去为您重新准备......

 

老兵模样的人    ......哼!不想丢工作的话,就在三分钟之内给我重新准备好。

老兵模样的人    还有......你这眼神是怎么回事,如果你不懂怎么微笑的话,我就撕烂你的脸。

 

凯尔希    请别这样......很抱歉让您不愉快了,我这就去为您重新准备。

 

老兵模样的人    啐,现在的仆人,只有姿色能看了吗?

 

凯尔希    非常抱歉,先生,请不要动怒。

凯尔希    这对您的病情很不利。

 

乌萨斯军官    滚开!

 

凯尔希    是、是,非常抱歉。

 

//

凯尔希    ......

 

年迈的护工    小姑娘?喂,小姑娘!

 

凯尔希    您是在叫我吗?

 

年迈的护工    哎,对咯,小姑娘,刚才的我都看见啦,你可千万别气馁啊。

年迈的护工    那位是个纠察队的头子......按理说,那种人啊,是没有资格来疗养院的。

 

凯尔希    他可不是贵族......这样作威作福,就不怕得罪别人?

 

年迈的护工    据说他在某位侯爵身边很吃香......哎,不光如此,听说这次来疗养院,也不是因为什么“战场上留下的顽疾”,他哪上过战场。

年迈的护工    听说是帮侯爵做了什么脏活,被侯爵送来避风头的呐。有这么个靠山,对我们这些下人,当然就肆无忌惮起来。

 

凯尔希    ......侯爵......

凯尔希    没想到那样的无赖,竟然也会高攀上一位侯爵老爷。

 

年迈的护工    可不是!指不定哪天他就被安排成哪里的小老爷啦!穿着光鲜亮丽地坐在老大的办公桌后面......唉。

年迈的护工    总之,你可别生气,惹上这种人,可比粘上源石虫还麻烦。像你这么年轻的好姑娘,干嘛要来这个地方工作。

年迈的护工    千万别说是我告诉你的呀,也别四处乱打听,不然会惹火上身的!

 

凯尔希    是......我明白了,谢谢您。

 

年迈的护工    唉,你下次见到他,躲远些,天知道他会对你做什么——咦,那是新来的医生?

 

莉莉娅    ......凯尔希。

 

凯尔希    医生。

 

年迈的护工    哦,哦,原来你们认识......那不打扰你们啦,现在可不是休息时间,小心些,别让护工长瞅见了。

 

凯尔希    ......

 

莉莉娅    她很关心我们这些新来的,她是个好人。

 

凯尔希    说得对,路易莎医生,我们都不能辜负她。

 

莉莉娅    一会你还有别的工作吗?我有些话想对你说。

 

凯尔希    抱歉,医生......我还要去冲一杯新的咖啡,如果那位侯爵的宠儿没有继续找茬的话,我随后就去找你。

 

莉莉娅    那好吧......记得小心些,凯尔希。

 

//

凯尔希    路易莎医生。

 

莉莉娅    ......现在只有我们两个人,凯尔希,你应该选一个化名。

 

凯尔希    “路易莎”,借用你女儿的名字,这种程度的伪装简直是看不起秘密警察的手段。

凯尔希    在他们眼里,我已经死了。而这件事结束之后,我会离开乌萨斯,也许很久都不会回来。

凯尔希    不会有人知道大公死于行刺。等他们再次来到大公身旁,只会发现他因衰老而停止了呼吸。

 

莉莉娅    ......乌萨斯的技术不足以分析你制的毒?

 

凯尔希    目前而言,这的确超过了他们对“毒物”的理解范畴。

 

莉莉娅    ......你的知识究竟能领先乌萨斯多少年?所长?

 

凯尔希    帝国的进步已经超乎我的想象了,但现在不必讨论这些细节。

凯尔希    莉莉娅,你们所希望的仲裁只能以这种方式结束。

凯尔希    你们没有办法奢求更进一步的报复,能将大公的荣耀与意义一并抹去的,只有乌萨斯至高无上的皇帝本人。

 

莉莉娅    ......我知道......

 

凯尔希    好。那么,就是这里?

 

莉莉娅    是的,我们并不知道万尼亚大公身患何种顽疾。

莉莉娅    但我从护工长那里了解到,每天下午三点,万尼亚大公会离开他的私人监护室,来到这里休憩。

莉莉娅    这场日光浴往往持续到日落,偶尔有客人来访的时候,大公会直接与他们在这里共进晚餐。

莉莉娅    我们不可能靠近大公的私房,但是这里......

 

凯尔希    我们现在就站在这里。

 

莉莉娅    是的。

莉莉娅    但他不可能没有护卫陪同,届时,这整条走廊都会遭到卫队的封锁。

莉莉娅    除了被大公特许陪同的客人之外,就只有大公的医疗顾问,以及佣人,可以进入这片区域。

 

凯尔希    即使如此,乌萨斯的贵族也不会随便允许疗养院的员工来到这处阳台。

凯尔希    我们已经待了足够久了,时间越久,风险越高。

 

莉莉娅    我明白。一定会有什么空隙,一定会有一个机会......大公的医疗顾问是轮班制的,也许很快就是我。今天,或者明天。

 

凯尔希    ......

凯尔希    莉莉娅,你实话告诉我。

凯尔希    大公死后,你要何去何从?

 

莉莉娅    为什么现在要问这个?我们应该专注于眼前的——

 

凯尔希    我希望你能如实回答。

 

莉莉娅    ......

 

莉莉娅    在我们抵达松心山谷之前,我收到了万比洛夫家发来的最后一封信。

莉莉娅    谢尔盖依旧在勤勤恳恳地为鲍里斯服务,而那座城市......转移了航道。也许这是某个转变的开始。

莉莉娅    他们杀了那么多人......他们却那么心安理得,高枕无忧......

 

凯尔希    你了解过谢尔盖的背叛。

 

莉莉娅    ......但任何借口都换不回已死的人。

莉莉娅    谢尔盖提供不了更多的科学援助,也许过个几年,项目就会被正式叫停。然后?坐视谢尔盖和鲍里斯继续沆瀣一气,作威作福?

 

凯尔希    即使万尼亚大公死了,你也不打算停下。

 

莉莉娅    我无法原谅谢尔盖。我第一次认识他时,喝醉了的阿斯特罗夫还兴奋地抱着我,向我倾诉他拥有一帮怎样正直且优秀的同事。

莉莉娅    他曾经无比憧憬这份事业,我也支持他,尽我所能地支持他。

莉莉娅    直到现在都是。

 

凯尔希    ......

 

莉莉娅    凯尔希所长,你其实什么都知道。

莉莉娅    如果你不打算说,那么我会亲自回到切尔诺伯格,我要做个彻底的了断。

莉莉娅    万比洛夫家为我们准备了一条逃向萨米的后路,但也许,我没有机会搭上那些信使的顺风车。而你......

 

凯尔希    我自有打算。

 

莉莉娅    呵......当然。

莉莉娅    我很清楚,我在引火上身。所以......凯尔希,无论你打不打算向我坦白所有真相,至少有一点,我想请你答应。

莉莉娅    我知道我在做一件很疯狂的事情,我也知道也许你说的才是对的。但我现在只有一个请求,照顾好我的女儿,照顾好路易莎。

 

莉莉娅    下一代不需要承受仇恨的烦扰......哪怕最终谁都逃不出这个循环,但是答应我,凯尔希,照顾好她。如果可能的话,也请照顾好柳德米拉......

 

护工的声音    路易莎医生?路易莎医生,你在哪里?

 

莉莉娅    这儿!请稍等!

 

莉莉娅    凯尔希......我......

 

凯尔希    我答应你。

 

凯尔希    这只是一个母亲最后的愿望。路易莎会成长起来的。

 

莉莉娅    ......谢谢。

莉莉娅    阿斯特罗夫,他最后一次握着小路易莎的手的时候,半开玩笑地说过一席话。

莉莉娅    他说,他希望小路易莎和我一样,成为一个医学研究者,等到路易莎上学的年纪,他希望凯尔希所长来当小路易莎的启蒙老师。

 

凯尔希    是啊......

 

莉莉娅    这是他那晚突然启程去研究所之前,对他女儿说过的最后一席话。

 

年迈的护工    哦,医生,您在这里!太好啦,你要是再迟点,护工长又要发飙咯。

年迈的护工    嗯?医生,您的眼睛怎么红了?发生什么事了?

 

莉莉娅    ......没事,怎么了吗?

 

年迈的护工    到了巡房的时间啦。

 

莉莉娅    我都没注意......好,我知道了。

莉莉娅    那边似乎很热闹?

 

年迈的护工    是,好像有位贵族老爷从很远的地方来拜访,也不知道为了什么。

年迈的护工    这日子平平稳稳就好咯。

 

//

莉莉娅    您好——

 

莉莉娅    打扰了,现在是巡房的时间......预定的访客表上似乎没有安排,请问您是?

 

???    一位心血来潮,来探望老朋友的乌萨斯公民而已,请继续吧,女士。

???    但愿我没有打搅各位的工作。

 

老兵模样的人    维特,你要走了吗?

 

???    不,老朋友,我一会再来找你。冬天到了,你该多注意保养,你哮喘的老毛病别又犯了。

 

???    请吧,女士,我在大厅等着。

 

//

莉莉娅    (这个人......)

 

乌萨斯军官    维特大臣!

 

???    请注意安静。

 

乌萨斯军官    啊,不,抱歉......

乌萨斯军官    大公不知道您的造访,这是我们的工作疏忽,为表歉意,大公邀您共进晚餐。

乌萨斯军官    希望您理解,大公的身体抱恙,若非如此,他一定会亲自来见您......

 

莉莉娅    ......!

 

老兵模样的人    唔。

 

莉莉娅    啊,抱歉,十分抱歉......

 

乌萨斯军官    你怎么回事!怎么敢当着大臣的面——

 

老兵模样的人    唔,没事,只是一些酒精洒在了床单上。

 

???    别激动,女士,怎么了?

 

莉莉娅    对不起,消毒酒精的拧口太紧,我用力过猛了......

 

???    你本可以找别人帮忙的。

 

莉莉娅    抱歉,非常抱歉,我这就去取抹布来......

 

//

???    ......可怜的人。

 

???    说回大公的邀请吧,很遗憾,信使还在等我,我可能等不到那个时候了。

???    请替我转告万尼亚,让他在这里安心休养。不过也请他记得,这里是陛下给予功勋者的恩赐之地,而非为贵族们提供的又一处社交场所。

 

乌萨斯军官    啊......好的,好的......如果您坚持的话......大公会非常遗憾。

 

???    这是公务。如果一定要在陛下和大公之间选择一位,我只好委屈万尼亚大公了。

 

乌萨斯军官    呃......!您早说呀,若是如此,大公一定会体谅大臣您的。

乌萨斯军官    祝福您道路长青。

 

???    代我向他问好。

 

//

凯尔希    路易莎医生,您怎么了......?

 

莉莉娅    凯尔希,他是谁?

 

凯尔希    伊斯拉姆·维特子爵。

 

莉莉娅    你认得他......?

 

凯尔希    乌萨斯新任财政大臣,深得皇恩青睐的新晋贵族。

 

莉莉娅    他......

 

凯尔希    没事的,路易莎医生。

凯尔希    我并不深刻了解他的为人,也不知道他具体的发迹缘由。但就我所知,他是当今的乌萨斯皇帝亲手扶持的栋梁。

凯尔希    而这样的青年俊杰,目光只会放向整片乌萨斯浩大的土地。切尔诺伯格的风波对整个帝国所面临的风波而言,不过是浩大浪潮下些微的涟漪。

凯尔希    就算是一位乌萨斯大公——

 

凯尔希    ——慢着......慢着。

凯尔希    财政大臣来到松心山谷,却仍旧没有任何武装随行吗?

 

莉莉娅    唔......似乎没有。

 

凯尔希    ......

WD-3 行动前

 

十三年前

8:09 P.M.  天气/大雪    

维多利亚边境自治郡,多伦郡,文森特庄园

 

文森特伯爵    多美妙的风雪夜,先生们女士们,欢迎,欢迎,快请进吧,让佣人们为你掸去风雪,去烤炉边取取暖。

 

衣着靓丽的商人    伯爵先生,晚上好,真是盛大的晚会。

 

文森特伯爵    欢迎,欢迎,戴安娜女士,能在新年的前夜见到您,是我的荣幸。

 

衣着靓丽的商人    哪里的话。伯爵先生,您看,这是我从卡西米尔为您带来的礼物。

 

文森特伯爵    多美的吊坠!谢谢您,戴安娜女士,代我向您的丈夫问好,现在,请快去屋里吧,可不能让雪花遮掩了您的美貌。

 

衣着靓丽的商人    哈,您说话还是这么动听。

 

文森特伯爵    哦哦,看看谁来了,这不是“麦田男爵”吗!

 

恭敬的男性贵族    我可担不起伯爵的赏识,但我还是厚着脸皮来啦!

 

文森特伯爵    瞧您说的,我们都发自肺腑地尊敬您呀,谁会不尊敬喂饱自己的人呢,哈哈哈!

 

恭敬的男性贵族    哎,伯爵说的是,等到来年收成的时候,请赏脸光顾寒舍,多伦郡最大的风车和面粉的香气一定让您流连忘返。

 

文森特伯爵    没问题,这场风雪过后,来年一定会大丰收的吧。

 

恭敬的男性贵族    承您吉言。

 

文森特伯爵    快进去烤火吧,晚上有您最爱的香料面包——当然,最细腻、最香甜的小麦粉,都是出自您的农场。

 

恭敬的男性贵族    那您呢?您不进来吗?时间快到了......剩下的客人,就交给佣人们吧。

 

文森特伯爵    也许您说得对,但是没关系,我喜欢亲自迎接我邀请的人,他们都是可爱的人,无论是贵族还是商人,是修士还是士兵。

 

文森特伯爵    多伦郡真是个好地方,不是吗?

 

恭敬的男性贵族    哦,您真是......

 

文森特伯爵    喔,我看看,还有亚利桑那家的夫妇,那位可敬的灯塔守望者,还有......嗯?

 

//

文森特伯爵    咳哼。

 

文森特伯爵    我听说我最尊敬的同学,那位天生的演说家汤姆森,最近身体抱恙,我不忍心让他冒着风雪赴宴,于是专程派了信使,送去我的祝福——

文森特伯爵    不过,我怎么好像在这里——发现了一位偷偷摸摸的可爱信使呢!

 

文森特伯爵    嘿咻!

 

???    呀!

 

文森特伯爵    啊哈,小海蒂,我们有多久没见啦?

 

海蒂    文森特叔叔,别把我的头发弄乱啦!还有我花了好久才化好的妆!

 

文森特伯爵    好,好,哎,小海蒂长大了,都是亭亭玉立的大姑娘了。

文森特伯爵    但是!你的父亲可没有告诉过我你今天会来这里,老实和叔叔说吧,你是不是偷偷来的?

文森特伯爵    还有,你还年轻着呢,这身打扮要是被你父亲看到了,又得唠叨吧?

 

海蒂    叔叔!我就是不想听他唠叨,才偷偷溜过来的嘛!

海蒂    听说今天叔叔邀请了许多名流雅士,我这不是好奇嘛。再说了,爸总让我开开眼界,不要拘泥在课堂上,这不正是个好机会嘛!

 

文森特伯爵    真的不是来看看那些青年才俊,期待一次邂逅的?我可听你父亲说了,你最近沉迷那些庸俗的爱情小说,他为此头疼得很。

 

海蒂    怎、怎、怎么会呢,我又不是那么幼稚的小女孩了,啊哈哈,哈哈。

 

文森特伯爵    你父亲说得很好,浪漫主义是好的,但那些带着消费目的来欺瞒生活的真相,用以讨好读者并榨取题材价值的文字,一文不值。

文森特伯爵    在这块,整个多伦郡都该向你的父亲学习。

 

海蒂    咳咳,叔叔,别说这些话了,我听着都害臊......

 

海蒂    爸爸也真是,年轻时把人都骂了个遍,结果最后自己变成了商人,变成了赚大钱的那个.......学会里的前辈,老是拿他开玩笑,我都烦死了。

 

文森特伯爵    那也是受生活所迫。好啦,就当汤姆森为了你们娘俩吧,他年轻那会,可没少找我抱怨他的怀才不遇,最近他身体怎么样?

 

海蒂    老毛病啦,等到冬天过去,又能活蹦乱跳啦。

 

文森特伯爵    所以你趁着父母没空管你,偷拿了你母亲的衣服,来我这儿参加宴会?

 

海蒂    没错——啊,不是,是出于学习目的,遵循家父的指导。

 

文森特伯爵    海蒂......

 

海蒂    嘿嘿,您就不能当没看见?

 

文森特伯爵    你这次也太任性了,这大雪天的,万一路上出了什么事,我怎么向你的父亲交代?

 

海蒂    哈、哈哈......那叔叔您看,反正已经这么晚了,我总不能再找辆车回去吧?

 

文森特伯爵    你这孩子,快进屋去吧,别冻着了。

 

海蒂    好嘞!叔叔最好了!

 

海蒂    欸,不过叔叔,您还在等谁呢?还有什么贵客值得叔叔您守在门口当雪人吗?

 

文森特伯爵    哦,是一位出色的拉特兰修士。

文森特伯爵    去年你婶婶不知染了什么病,高烧不退,多亏了那位修士,药到病除。

文森特伯爵    之后我们成了朋友,我时常前去拜访,这位修士不仅医术高超,在各行各业都有独到的见解,让人大开眼界。

 

海蒂    嘿......居然被叔叔这么评价,那一定是个很厉害的人吧?

 

文森特伯爵    那当然,如果这样的人才能够效忠于文森特家族,一定能为本地的建设多出一份力吧。

文森特伯爵    本来前往伦蒂尼姆的那趟行程,我有意邀请那位修士作为友人与我同行,也好给你婶婶解闷,但不巧,她正好有事外出。

文森特伯爵    所以今日,我一定要向各位介绍介绍这位有识之士。

 

海蒂    叔叔......那位拉特兰修士,是位绅士吗?是不是位彬彬有礼的萨科塔呀?年纪大吗?

 

文森特伯爵    你这丫头,还说自己没动歪脑筋!

 

海蒂    就问问!

 

文森特伯爵    别多想了,那是一位优秀的女性。也不是萨科塔。虽然很少见,但似乎是一位菲林修士。我十分欣赏她这样的人。

 

海蒂    咳咳......!

海蒂    叔、叔叔,这话我可没听见,也绝不会告诉婶婶的,您放心吧。

 

文森特伯爵    你瞎想什么呢!真该让汤姆森好好教训教训你!

 

 

凯尔希    抱歉,文森特阁下。

凯尔希    请问我来晚了吗?

 

海蒂    ————

WD-3 行动后

 

 

文森特伯爵    啊,凯尔希修士,您总算来了。呃,您这身打扮......

 

凯尔希    您的邀请令我深感荣幸,但事出突然,修道院没法为我准备一身合适的礼服。只从仓库里翻出了这样一身,希望您不要介意。

 

文森特伯爵    唔,我自然不会介意,不如说您的这身打扮十分的......十分的英姿飒爽。

 

文森特伯爵    海蒂也别站着了,快,这位是凯尔希修士,打声招呼,然后快进屋吧。

 

海蒂    ————

 

文森特伯爵    海蒂?

 

凯尔希    海蒂小姐,幸会。

 

海蒂    啊——欸——呃,那个,我叫海蒂——

 

凯尔希    我已经知道了,很可爱的名字。

 

海蒂    ——您就是,凯尔希修士,是吗?我经常听叔叔说起您。

 

凯尔希    是我的荣幸。

 

海蒂    ——

 

文森特伯爵    凯尔希修士,您也知道汤姆森先生吧,没错,这位海蒂·汤姆森正是那位古怪家伙的女儿。

 

凯尔希    是这样,您的父亲是个值得尊敬的人。

 

海蒂   

 

文森特伯爵    好了,请进吧,修士。

 

凯尔希    再次感谢您的慷慨,文森特阁下。

 

//

欢快的女贵族    哦,您知道伯爵大人去伦蒂尼姆的事情吗,您去过那座城市吗?

 

微醺的商人    别提啦,我曾经大包小包收拾好了,结果天灾信使跑过来说:前面路封啦,都回家吧。

微醺的商人    我失魂落魄地回家之后,立刻就生了一场大病呢。

 

欢快的女贵族    哎呀,这可真惨。

 

附庸风雅的男人     那位大诗人今天来了吗?我私下做了几篇文章,还打算请他品鉴品鉴。

 

微醺的商人    算了吧,你忘了汤姆森当着伯爵的面,撕掉过多少个所谓“思想家”的手稿吗?

 

欢快的女贵族    哦,我记得。汤姆森可真是毫不留情。他还说过,“思想的碰擦就该是毫不留情的”。真是个可怕的人。

 

微醺的商人    锋芒毕露,也不全是好事。

 

欢快的女贵族    哎呀,但那样的年轻男人才有魅力,不是吗?意气风发,风流倜傥。

 

附庸风雅的男人    我当然承认自己曾经很仰慕那样的汤姆森。不过在伯爵阁下面前,汤姆森还是甩不掉他那一身刻意而为的傲慢。

 

微醺的商人    刻意而为?汤姆森吗?

 

附庸风雅的男人    那当然,那可是我们敬爱的伯爵。不光是爵位和身份,这些年来,伯爵把他的土地治理得井井有条,我们有目共睹。

 

微醺的商人    哦,虽然多伦郡并非伯爵阁下的领土,其实大家是一起治理的呐,不过伯爵阁下这份领头人的名号,倒的确实至名归,我得敬他!

 

附庸风雅的男人    不仅如此,伯爵还数次受邀前往伦蒂尼姆,参加那里的盛会。这难道不值得我们这样的小地方——容我承认我们的边境处境——感到自豪吗?

 

微醺的商人    嗨,贵族。

 

欢快的女贵族    哎呀,别把话题变得这么刻板正经。我们都是维多利亚的子民,不是吗?

 

附庸风雅的男人    唉!子民!自从那场匪夷所思的绞刑之后,我们也不知道自己是谁的子民咯!

 

微醺的商人    快别这么说。陛下的离去让所有人都感到遗憾,但你瞧,我们今天不还是能在这里举杯畅饮吗?

 

欢快的女贵族    就是说,今天是个快乐的日子,别提这么可怕的事情啦——快看,伯爵来了。

 

文森特伯爵    我听见你们的话题了,很有趣,理查德,我很想拜见一番您的文章。

 

附庸风雅的男人    哪里的话,伯爵阁下,我这点功夫和您比起来,那可是小巫见大巫啦。

 

欢快的女贵族    对呀文森特,你快把你那趟伦蒂尼姆之行,说给各位听听呀。您见着了谁?是哪一位传说中的大公爵吗?

 

文森特伯爵    别着急,别着急各位,晚会才刚刚开始,别忘了,今天是庆祝节日的日子。

 

文森特伯爵    容我向各位介绍,我们两位特别的小客人。

文森特伯爵    凯尔希修士,请。

 

凯尔希    晚上好,各位尊贵的客人,请允许我向各位报以最诚挚的问候。

 

欢快的女贵族    什么!您这副面容......居然是位淑女吗,真是太可惜了......

 

微醺的商人    我看这没什么可惜的吧。凯尔希修士,晚上好。

 

附庸风雅的男人    哦,哦,凯尔希修士,我似乎听伯爵说起过您,听说您帮过伯爵夫人一把,因此受到了伯爵阁下的赏识?

 

凯尔希    对于伯爵夫人而言,那可不是一件轻松的事情。

 

欢快的女贵族    快和我们说说您来自何处吧,萨科塔以外的拉特兰修士可不常见,哎呀,何况您这么......有魅力。

 

微醺的商人    美丽的小姐,您来自哪里?又要去何方?

 

欢快的女贵族    我不是正在问嘛,你别插嘴。

 

附庸风雅的男人    听伯爵说,您是一位栋梁之才,不知道您关于哲学或是艺术,是否有独到的见解?

 

凯尔希    不敢当,只是巧合下帮助了伯爵夫人,得到了伯爵阁下的赏识罢了。

 

附庸风雅的男人    哦,如果您和伯爵熟络,想必您也认识汤姆森阁下吧?

 

凯尔希    当然,汤姆森阁下是多伦郡难得的文人,我常听伯爵阁下谈起他。

 

附庸风雅的男人    那再好不过了。佣人!请把我带来的那瓶红酒拿来,我想和伯爵还有这位修士好好聊上一聊!

 

欢快的女贵族    你这自大狂可别想霸占我们的晚宴,我们就不能一起聊点有趣的事情吗?比如伦蒂尼姆的那场时装秀......

 

微醺的商人    我都可以,各位大人,只要让我在这歇会脚就好啦。就当让我长长见识。

 

欢快的女贵族    你呀,就是太懒了,不然你的产业肯定比现在翻上一番。

 

微醺的商人    三座酒庄,还不够大吗?

 

微醺的商人    哦,对了,您说过,还有一位客人,不知道是——

 

海蒂    晚上好呀,各位叔叔阿姨。

 

微醺的商人    海蒂!你怎么来了!

 

附庸风雅的男人    小海蒂,你今天穿得可漂亮......这个混账汤姆森呀,只有在孩子这方面,我怕是这辈子都比不上他咯。

 

文森特伯爵    喂,海蒂可还没到喝酒的年龄,你们可别顺手就把酒杯给她了,佣人,为她倒一杯奶油苏打吧。

 

海蒂    别老把我当小孩子,文森特叔叔。

 

文森特伯爵    但你确实不能喝酒。你父亲还特地叮嘱过我,毕竟你正在这个年龄呢......

 

海蒂    呜呶......

 

文森特伯爵    好吧,好吧,那劳烦把奶油苏打换成姜汁啤酒吧。

 

海蒂    不需要这么照顾我啦!

 

微醺的商人    哈哈,小海蒂急着长大呢。

 

欢快的女贵族    可没有父亲辈的想看着女儿这么快长大呀,我当年不也是吗,只是想买些珠宝,就被父亲大声训斥。

 

海蒂    就算不让我喝酒,至少,让我参加宴会吧?我看......我就坐这儿吧!

 

凯尔希    这是我的荣幸,海蒂小姐,我帮您拿帽子。

 

海蒂    啊......不、不用,我戴着就好......

 

文森特伯爵    好了,海蒂,别忘了你今天本来就是偷偷溜过来的,一会你要老老实实上楼睡觉。

 

海蒂    呜......

 

附庸风雅的男人    您打扮得很像您的母亲,孩子。

 

欢快的女贵族    但现在——

 

海蒂    呜......!!

 

海蒂    ......凯尔希修士,您也觉得我还是个孩子吗?

 

凯尔希    对您而言,这又有什么关系呢。

凯尔希    我来为您倒酒吧,您的姜汁啤酒。

 

海蒂    ————

 

海蒂    谢、谢谢......

 

文森特伯爵    还满意吗?

 

海蒂    ......其实也挺好喝的。

 

欢快的女贵族    哎呀,姜汁啤酒不是没有酒精的吗?怎么脸都红啦?

 

文森特伯爵    这孩子怕生,也不是一天两天了。

 

文森特伯爵    来吧,朋友们!既然人到齐了,就让我们正式开始吧!

 

//

海蒂    ......

 

//

附庸风雅的男人    您说的太对了!莱塔尼亚的艺术造诣令人心向神往,但那些莱塔尼亚人太过恃才自傲,他们有什么瞧不起我们的资本!

 

欢快的女贵族    莱塔尼亚,哦,莱塔尼亚的变故可太多啦......我从小听着巫王的故事长大,谁知道等我打算去那儿旅行,孪生女皇居然解决了那位巫王!

 

微醺的商人    哪有明知巫王恐怖还要去旅行的......

 

凯尔希    与那些年少登基的帝王不同,巫王年近半百才成为皇帝,却持续对莱塔尼亚进行了漫长的统治。

 

附庸风雅的男人    毫无疑问,巫王是这片大地上最强大的术师,他将自己变成了一个怪物!

 

欢快的女贵族    就像那些可怕的故事里描写的一样,他的角都扭曲成诡异的形状,散发着奇异的能量......

 

微醺的商人    喔,我可从没在报纸上见过巫王的模样,嗝,抱歉,这酒真不错。不过我倒是在报纸上见过孪生女皇的照片。一个金灿灿的,一个黑漆漆的。

 

海蒂    ............

 

//

凯尔希    莱塔尼亚风云变幻,想来巫王极少走下他的塔楼,他始终睥睨着莱塔尼亚,就连接见王臣,也不过是从塔顶投下的一道宏伟影子。

凯尔希    然而他生平最后一次接触地面,却是面目全非,被孪生女皇各自割去了双角的惨状,真是令人唏嘘。

 

附庸风雅的男人    我们尚不清楚那场政变的全部面貌,但据我所知,即使是让我们最引以为豪的游侠,也无法企及巫王实力。

 

凯尔希    这也是为什么当女皇之声在骑士们的簇拥下抵达维多利亚时,吵作一团的各大公爵依旧愿意暂停争执,以礼相待的原因。

 

附庸风雅的男人    什么?听上去,您还去过伦蒂尼姆?

 

凯尔希    我从那里而来,正是在当地一位萨科塔的开导下,我才成为了修士。

 

文森特伯爵    哈哈,凯尔希,我就说过,我这都是一帮很好的朋友,您看,您多受欢迎。

 

微醺的商人    其实我有个年龄和您差不多的女儿,整天只知道挥霍我辛苦赚来的金币......要是能学学您多好哟。

 

欢快的女贵族    今晚能认识您,真让人开心,请问您还是单身吗,小凯尔希?

 

海蒂    凯尔希修士!

 

文森特伯爵    唔,海蒂,不要随便插嘴,你该回楼上睡觉去了。

 

凯尔希    让她说吧,伯爵阁下,在这个时代,孩子总比我们想象的成熟很多。

 

文森特伯爵    唔。

 

海蒂    ......凯尔希修士......您、请问您去过乌萨斯吗?

 

附庸风雅的男人    哦,那个满是叛乱与暴力的国度。

 

凯尔希    我在游学期间,曾在圣骏堡待过一段时日,您对乌萨斯感到好奇吗?

 

海蒂    是的!

海蒂    爸爸曾经给我看过几本书,是一位乌萨斯作者写的......

 

附庸风雅的男人    乌萨斯只有两种艺术,哗众取宠的玩闹,或是真正的永恒的伟大。

 

欢快的女贵族    既然被汤姆森欣赏,那多半是后者吧?

 

附庸风雅的男人    啧,你们可真信任他。

 

海蒂    爸爸对他十分推崇,甚至打算亲自去圣骏堡拜访他,但因为生意上的问题一直耽搁,今年又旧伤复发,没能去成。

 

凯尔希    您的父亲受伤了?

 

海蒂    ......是的,他的膝盖碎了,却迟迟拖延着手术,落下了病根。

 

文森特伯爵    我提醒过他,唉,也不知道去年发生了什么。他一身是伤地跑回来,只说遭到劫匪,跌下了山崖,别的怎么都不肯多说。

 

凯尔希    ......您想去乌萨斯吗?海蒂小姐?

 

文森特伯爵    这可不行!乌萨斯前任皇帝的死亡与叛乱对那个国家影响深远,就算你要去那儿学习,也得过几年再说!

 

海蒂    我只是提一提......您对那个国家是什么印象呢?

 

凯尔希    ......讲个故事吧。

凯尔希    传闻乌萨斯第六集团军,因为一瓶伏特加而灰飞烟灭。

 

附庸风雅的男人    这传闻听起来可不太靠谱。

 

凯尔希    任何事物如果只保留其伊始,得出的结论往往都是出乎预料的。我们都习惯过程,不是吗?

 

附庸风雅的男人    您说的有理。

 

凯尔希    起因是始于某个军痞在军队的控制区内“收租”,却误打误撞威胁到了某位贵族。

凯尔希    这件事一路发酵,当时的第六集团军常被认为腐朽不堪,旧贵族的势力根深蒂固,而第五集团军则无条件服从年轻的皇帝和全新的帝国议会。

凯尔希    我们没法弄清楚具体的发起人是谁,但从结果而言,最终第五集团军借机发难,在两座移动城市的路径中央,与第六集团军发生了正面交火。

 

文森特伯爵    “大叛乱”的序幕有很多版本,对于第六集团军的种种事迹,我倒的确是有所耳闻。

 

欢快的女贵族    他们就这么打起来了吗?

 

凯尔希    ......如果这么简单,那就不会被称作大叛乱了。

凯尔希    始终驻守边疆,权力范围和影响力不在乌萨斯腹地的第四集团军突然倒戈向帝国议会,并主动撇清了与第六集团军“叛徒”们的关联。

凯尔希    在处决掉几个准备好的替罪羊后,旧贵族的手上仅仅剩下第六集团军与第八集团军两张底牌。

凯尔希    次年冬天,第四集团军及背后的贵族故技重施,同样向皇帝投诚。

凯尔希    那么,孤注一掷的第六集团军最后遭遇了什么,可想而知。

凯尔希    而这一切的起因——很简单,我们都知道了。就只是一个军痞喝醉了酒,用手里的伏特加酒瓶伤害到了一位年轻的贵族。

 

文森特伯爵    ......精彩的故事,凯尔希修士,而我敢保证,这段故事与真相相去无几。

 

凯尔希    海蒂,我不会告诉您“这就是乌萨斯”。大地上的任何文明,都值得您亲眼确认,它们该被欣赏,也必须被思考。

 

海蒂    ......

 

凯尔希    从您欣赏的那个乌萨斯里,您看到了什么?

凯尔希    也许是农田瓦舍,也许是英雄豪杰,也许是圣骏堡歌剧院里的悲欢离合。但我看到的,是大叛乱的余波,是一个摇摇欲坠的时代。

 

海蒂    ......维多利亚也会有这样的时代吗?

 

凯尔希    ......我不做保证,海蒂小姐。

 

文森特伯爵    怎么会呢!瞧你这孩子,凯尔希修士说了点乌萨斯的故事,你就害怕啦?

 

文森特伯爵    我无意侮辱乌萨斯人,但乌萨斯帝国确实是一个蛮荒且无理的国度。

 

海蒂    但现在伦蒂尼姆不也——

 

文森特伯爵    ——别这么说,虽然那件事令人遗憾,但维多利亚可曾有一刻动摇?

 

微醺的商人    好啦好啦,伯爵阁下,话题都引到这儿了,你该说说,那趟伦蒂尼姆之行了吧?这可是咱们最好奇的啦。

 

附庸风雅的男人    您见到哪位大贵族了吗?

 

文森特伯爵    说来荣幸,其实在路途中,诺曼底公爵曾亲自邀请我前往他的旗舰共赴晚宴......

 

附庸风雅的男人    什么!你竟然能忍到今天才告诉我们这件事......!

 

欢快的女贵族    哎呀,那可是诺曼底公爵......他向来讨厌莱塔尼亚人,他和女皇之声的使节发生冲突了吗?

 

文森特伯爵    没有,但据公爵阁下的仆人所说,那晚公爵从未正眼瞧过一次那些貌美优雅的使节。

 

附庸风雅的男人    啊哈,这才是“公爵”应有的风貌。

附庸风雅的男人    乌萨斯装模作样的大公没有几十也有几百——好吧,也许没那么多,但他们确实有些泛滥,容我直说,还有些无能。

 

文森特伯爵    这是一种傲慢,但我得说,每一个见识过伦蒂尼姆风貌的人,都会这么说。

文森特伯爵    我相信诺曼底公爵只靠一己之力,就能让莱塔尼亚那些利欲熏心的激进分子安分个几十年。更别提我们可不止一位大公爵......

 

海蒂    ......

 

文森特伯爵    海蒂,你累了吗?

 

海蒂    嗯?没有......我还在想凯尔希修士说的话,我能和凯尔希修士单独聊聊吗?

 

附庸风雅的男人    哦,伦蒂尼姆的话题要是没了凯尔希,可就无趣许多了。

 

凯尔希    不敢当。

 

文森特伯爵    哦,先不急,我看到麦田男爵在向我打招呼,我得和他聊聊去。一会我肯定和你们好好说道。

 

//

凯尔希    让您感到无趣了吗?海蒂小姐?

 

海蒂    欸?啊......不,没有,还好吧。

 

海蒂    ......

海蒂    好吧......呃,只是,我以为我们会聊更多的诗歌话题或者小麦的收成,而不是......

 

凯尔希    无聊的别国政治?

 

海蒂    呃,哈哈......

 

凯尔希    这也是这场宴会的意义。

 

海蒂    ......我看得出来,您也觉得有些无趣了,不是吗?

海蒂    其实您懂得更多,那些围着文森特叔叔唧唧喳喳的人,您其实是看不上的,对不对?

 

凯尔希    您似乎对我有一些误解......

 

海蒂    哈哈,我们今晚才认识嘛,您说得对,凯尔希修士。

 

凯尔希    您可以叫我凯尔希。

 

海蒂    那,凯尔希......能陪我逛逛吗?

海蒂    再过一会,文森特叔叔就要把我撵到阁楼上啦。我可不想这么早就睡觉。

海蒂    外面的雪似乎变大了,您介意吗......?

 

凯尔希    ——不会,让我陪您一道吧。

 

//

海蒂    好大的雪!

 

凯尔希    这几年都没有这么大的雪。

 

海蒂    ......我喜欢雪,凯尔希,我也喜欢我的家乡。

 

凯尔希    ......我知道。

 

海蒂    呼......真冷。

海蒂    大家都躲在温暖的壁炉边呢。

 

凯尔希    嗯。

 

海蒂    ......

 

海蒂    现在只有我们两个人啦,凯尔希......嘿嘿,凯尔希。

 

海蒂    ——想和您独处真的很难欸。

 

凯尔希    你还年轻......海蒂。

凯尔希    你的父亲不该这么简单把你卷进来。

 

海蒂    但这是我的愿望,凯尔希。我希望能做点什么,而不是真的和个孩子一样,躲在温室里眺望窗外。

海蒂    ......您说真当冬天来临的时候,维多利亚的哪一棵栎树能免于风雪?那既然如此,我们应该早作准备。

 

凯尔希    你和你的父亲很像。

 

海蒂    ——您在夸我吗?

 

凯尔希    就当是吧。

 

海蒂    ......嘿嘿......啊,这附近不会有人过来,所以......

 

海蒂    只有现在,我才能把这些信交给您。

 

凯尔希    ......

凯尔希    你父亲挑选的情报人员从不迟到,他们是维多利亚最好的信使,工人和各界的有志之士——除了这一次。

凯尔希    遇到什么麻烦了?

 

年轻的海蒂停下了她那天真的脚步。

她说得对,在动荡来临之前,年轻人总是要最先做好准备的。

 

海蒂    ——信有两封,凯尔希阁下。

海蒂    一封来自整片维多利亚,另一封来自“卡兹戴尔”。



明日方舟遗尘漫步剧情整理(2)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律