欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

《River》歌词翻译

2023-01-31 13:06 作者:随波逐流的史官  | 我要投稿

本文歌词最终由史官和生物学家分别于歌曲发布之初听译完成,在此对生物学家的一些订正表示感谢)

史官版:

(A1)

Water running stronger, rougher

Holding onto (any-any) everything

All I want is to survive it

If I let go, will it be the end of me

Got to my lung

Held on too long

Sweep me away

(out)(right) into the ocean

(B1)

Mighty river release my soul I need to see the world

To the unknown I’ll go against my sorrow(sorrow)

Mighty river release my soul onto the open road

I can stay here forever in this hollow(hollow)

(C1)

Oh river take me out take me away river

Oh river take me out take me out to the unknown

Oh river take me out take me away river

Oh river take me out take me out to the unknown

Into the ocean

(A2)

Take me slowly in your arms

The truth can show me what I’ve done wrong

And do you? do you? do you?

See the flaming arrows in the air

It’s brutal

Take me, take me, take me further

Save me, save me now

So I’ll never ever have to be afraid that I will lose my heart

(B2)

Mighty river release my soul I need to see the world

To the unknown I’ll go against my sorrow(sorrow)

Mighty river release my soul onto the open road

I can stay here forever in this hollow(hollow)

(C3)

Oh river take me out take me away river

Oh river take me out take me out to the unknown

Oh river take me out take me away river

Oh river take me out take me out to the unknown

Oh river take me out take me away river

Oh river take me out take me out to the unknown

Oh river take me out take me away river

Oh river take me out take me out to the unknown

Oh river take me out take me away river

Oh river take me out take me out to the unknown

Into the ocean

 

河水奔腾,川流不息

而裹挟一切

我本想苟活

可若我任其摆布,我是否将走向终结

河水灌入我的肺部

我已挣扎太久

河水裹挟着我

进入了无尽的海洋

 

伟大的河流啊,请解脱我的灵魂,我必须看到这大千世界

对那里的未知,我将与我的不幸抗争

伟大的河流啊,请解脱我的灵魂,让我踏上旅途

若在此停留,我将存活于永恒的空虚之中

 

河流啊,请带我走,请带我走吧

河流啊,请带我走,请带我去往未知的彼方

河流啊,请带我走,请带我走吧

河流啊,请带我走,请带我去往未知的彼方

进入那无尽的海洋

 

河水将我慢慢拥入怀中

真相会揭示我的罪过

那么你呢?

看着空中燃烧的箭矢

如此残酷

带我漂向远方

拯救当下的我

如此我将不再恐惧我会遗失本心

 

伟大的河流啊,请解脱我的灵魂,我必须看到这大千世界

对那里的未知,我将与我的不幸抗争

伟大的河流啊,请解脱我的灵魂,让我踏上旅途

若在此停留,我将存活于永恒的空虚之中

 

河流啊,请带我走,请带我走吧

河流啊,请带我走,请带我去往未知的彼方

河流啊,请带我走,请带我走吧

河流啊,请带我走,请带我去往未知的彼方

进入那无尽的海洋

 

 

译注:

这首歌给人的初印象和《冰海战记》第一季的OP2 Dark Crow的作曲思路是相似的,是为一部描述中世纪维京大征服的动画作品的OP增加相当的异域风情,体现在本曲中则为相比于一般歌曲大量增加的和声、前奏类似于埙的古老乐器质感的声音,间奏加入的大提琴声部等,而在歌词上,则体现为了一种另类的对话体。

我姑且称呼这首歌词为一种对话体的歌词,即使歌词全文只出现了寥寥数次的第二人称代词,而大量着眼于自白和宗教式的祈愿,但是无疑这篇歌词是托尔芬视角下的一场与河流的对话。河流在古今中外的意象中尤为常见,奔腾不息的河流恰如时间与人生路途给人的直观感受,歌词中承载一切又吞噬一切的描述又恰好符合未能成长的托尔芬的自我放逐、自我毁灭的倾向。不过在阴郁的曲调下依然隐藏着希望,河水最终会带着托尔芬来到大海,进入更加广阔的境界,那时他会成长为真正的战士吗?

而我翻译过程中参考了现有的寥寥几个网络翻译版本,对歌词的理解或多或少都有所曲解,应生物学家之邀,修改了部分语义来试图达到更加接近原意的翻译,而惟独对A2段的Do you问句疑问颇多。首先毋庸置疑的是虽然歌词中多次直接点名river的主体属性,本歌词就是对河流的一次对话,那么“你”所指代的就一定是河流。在上句的“真相会揭示我的罪过”的下句针对河流进行的反问的本意究竟会是什么却令我有些费解,首先排除的是“你(河流)也能揭示我的罪过”这样的原意,因为如此,反问句式将会变成Can you,而相似的原因下,同样可以排除“你(河流)是否也有罪过”(have you?),如此这句反问的本意就变得逐渐模棱两可,不过我想,在全篇歌词都相当朦胧和迷幻的大环境下,这样的反问也会给歌词带来另一种谜的体验吧。

生物学家版:

(Part I): 

Water running, stronger, rougher 

河流(变得)愈发湍急迅猛 

Holding on to any any anything 

(仿佛)要掌控世间万物 

All I want is to survive it 

而我所希冀的不过是苟活下去

If I let go, will it be the end of me 

如果我放下一切,是否就将迎来人生的终点 

Got to move on 

该继续前行了 

Held on too long

 我已踟蹰不前太久太久 

Sweep me away 

请带我远行 

Out into the ocean 

直到那片苍茫的海洋

 Mighty River release my soul, I need to see the world

 伟大的河流将释放我的灵魂,我要看清这茫茫人间

 To the unknown, I’ll go against my sorrow, sorrow

 请带我前往遥远的未知,我将克服心底的伤悲

Mighty River release my soul, out to the open gold

 伟大的河流将释放我的灵魂,带我直达那开阔富饶(的乐园)

 I can’t stay here forever in this hollow, hollow 

我不能永远停留在这狭隘的空虚之中

 Oh, river take me out 

河流啊,请带我远行 

Take me away, river 

带我远走高飞 

Oh, river take me out 

河流啊,请带我远行 

Take me out to the unknown 

带我通向遥远的未知 

Oh, river take me out 

河流啊,请带我远行 

Take me away, river 

带我远走高飞 

Oh, river take me out 

河流啊,请带我远行 

Take me out to the unknown 

带我通向遥远的未知 

Oh~Oh~Oh~Oh Oh~Oh~Oh~Oh~Oh Wo~Oh Out into the ocean

直到那片苍茫的海洋

(Part II): 

Take me slowly in your arm 

(河流)缓缓拥我入怀

 The truth can show me what I’ve done wrong 

真相会告知我曾经的罪行 

Do you do you do you, see the flaming arrow in the air

你是否看见了那漫天燃烧的箭矢?

It’s brutal 

那是多么的残酷 

Take me take me take me further 

(所以)请带我去远方

Save me save me now 

在此刻,将我从残酷的现实中拯救 

So I’ll never ever have to be afraid that I will lose my heart 

如此我将不再畏惧失去我的初心 

Mighty River release my soul, I need to see the world 

伟大的河流将释放我的灵魂,我要看清这茫茫人间 

To the unknown, I’ll go against my sorrow, sorrow 

请带我前往遥远的未知,我将克服心底的伤悲 

Mighty River release my soul, out to the open gold 

伟大的河流将释放我的灵魂,带我直达那开阔富饶(的乐园) 

I can’t stay here forever in this hollow 

我不能永远停留在这狭隘的空虚之中 

Oh, river take me out 

河流啊,请带我远行 

Take me away, river 

带我远走高飞 

Oh, river take me out 

河流啊,请带我远行 

Take me out to the unknown 

带我通向遥远的未知

 Oh, river take me out 

河流啊,请带我远行 

Take me away, river 

带我远走高飞 

Oh, river take me out 

河流啊,请带我远行

 Take me out to the unknown 

带我通向遥远的未知 

Oh, river take me out 

河流啊,请带我远行 

Take me away, river 

带我远走高飞 

Oh, river take me out 

河流啊,请带我远行 

Take me out to the unknown 

带我通向遥远的未知 

Oh, river take me out 

河流啊,请带我远行 

Take me away, river 

带我远走高飞 

Oh, river take me out 

河流啊,请带我远行

 Take me out to the unknown 

带我通向遥远的未知 

Out into the ocean 

直到那片苍茫的海洋


《River》歌词翻译的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律