欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌词翻译】ヨルシカ / パレード

2021-09-21 20:28 作者:时光旅人passerby  | 我要投稿

パレード  / ヨルシカ

专辑名:「だから僕は音楽を辞めた(所以我放弃了音乐)。」



身体の奥、喉の真下

在我身体里,喉咙下的尽头

日文中「奥」有“内部”、“深处”、“尽头”的意思。

在诗中的含义从”身体的内部”延伸到“喉咙的深处”、乃至“人生的尽头”。

心があるとするなら

假如心脏就在那里的话

君はそこなんだろうから

那你一定也在那里,对吧?



ずっと前から、わかっていたけど

很久很久以前,虽然就已经意识到了呢

歳取れば、君の顔も忘れてしまうからさ

随着长大,连你的样子我都快记不得了吧

身体の奥、喉の中で

但在身体里,喉咙下的尽头

言葉が出来る瞬間を

言语在这一瞬间如何呈现

此句回应上文,“若是喉咙的尽头存在着心脏的话”,那在我意识到自己想不起你的时候,会试着用怎样的话语来想起你呢?

僕は知りたいから

我真想亲眼看看啊



このまま夜が明けたら

就这样空等着黎明到来的话



乾かないように、想い出を

为了回忆不像墨水般干涸而回忆

失くさないように、この歌を

为了不失却回忆而写下这首歌

忘れないで

请别忘了这些

もうちょっとだけでいい

让回忆与歌再长久一点

一人ぼっちのパレードを

继续这孤身一人的游行


墨水在笔囊中经久不写的话,很快就会因干涸而写不出字。

此段将回忆淡去比作了干涸的墨囊,绞尽脑汁也想不到如何将回忆编织成诗歌,直到墨水干涸,笔尖在白纸上划不出字迹,回忆也淡去。

而且,「乾かない」与「変わらない」读来是有些相似的,因此,副歌的歌词还暗藏着“不想改变”或是“不想因长大而忘却”的愿景。


ずっと前から、思ってたけど

很久很久以前,我虽然就想过了呢

君の指先の中には、たぶん神様が住んでいる

不仅是好的作品,或许你的指尖上就寄宿着神明吧

今日、昨日よりずっと前から、ずっとその昔の昔から

远比今天、昨天久远的那一天,比过去的过去还遥远的过去

わかるんだ

我就明白了啊



身体の奥、喉の真下

在我身体里,喉咙下的尽头

君の書く詩をただ真似る日々を

是嫉妒你写的诗而一个劲模仿你的日子啊



忘れないように

请别将它忘记

君のいない今の温度を

即便是这份没有你在的孤独啊

乾かないような想い出で

也化作写在纸上抹不去的回忆

失くせないでいたこの歌で

化作绝不会遗失的回忆的歌

与前文相呼应,「乾かないような」的原意是“像不会干涸一样”。

这里仍是把回忆比作墨水,若是墨水会在笔中悄悄干涸,那就将其化作诗歌写在了纸上。

即便在纸上干涸了,也会被纸永远铭记,传达给不知身在何方的你。

もう少しでいい

就再迟一点吧

もうちょっとだけでいい

让这首回忆与歌历久弥新

一人ぼっちのパレードを

铭记我只身一人的游行吧

【歌词翻译】ヨルシカ / パレード的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律