欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

但是还有书籍 第二季 第三集

2023-07-13 23:24 作者:天天吃的好香  | 我要投稿

第三集 词语摆渡人

翻译,词语的翻译工,文化的摆渡者,盗取天火救济人类的普罗米修斯,文学的苦力

译者,更新语言的艺术,重建起打通世界的巴别塔

翻译是一个擦亮世界的过程,在持续地擦灰以后,世界会再次恢复最初的面貌

 

马爱农 《哈利波特》中文版的主要译者

翻译了多本经典儿童文学作品

看到《绿山墙的安妮》,和爷爷一起翻译

 

欧洲经典神话故事、巫师文学、炼金术

建造魔法王国的中文体系

对咒语的翻译:意译 简洁

 

译者是作品情感共同体中的一部分

 

通过翻译美好纯真的作品,给读者带去更多属于想象力、做梦的快乐

 

翻译:隐藏自己,变成故事中的人(一份子),穿梭于多重宇宙。虽然坐在书桌前不动,但经历了很多很多人的生活

 

通过阅读和翻译,到达平时想去而去不了的地方

 

包慧怡:创作、研究、翻译

诗歌是不可译的

《爱丽尔》诗人生前的绝笔之作 没能对抗过抑郁症,但诗人一直试图用诗歌去学会坚强有力,用写作去获得一种更加广阔、更加坚实的生活

在美国一家电视台实习时,感受到的是自我消耗。虽然每天都非常忙碌,但一直被一种巨大的无意义感所折磨

想做一种发乎本心,不计回报的工作。

 

确认了自己想走的路。埋头于写作、翻译、阅读,才是我最自在的状态。

 

“忘我而无用的专注”是一种无法被别人剥夺的幸福

 

用打字机写诗

 

翻译是一场危险而前途未卜的炼金术,不断为语言开拓新的延伸空间。如同乔叟等中世纪译者推动俗语作为文学语言登上历史舞台,她作为这个时代的译者,同样肩负使命。

翻译是一种明知定会无法完全传递,但还是要去做他,有点悲剧的英雄主义的劳作

白话文实际上还是一门非常非常年轻的语言,我们可以从文言文中为他汲取源泉,从西方的翻译的文本里为它汲取不同的风格和新的动量。

翻译能为母语起到塑性的作用,为新的文学种类和文学风格播下种子。

翻译具有更新语言的力量

 

杨武能:翻译专家

四点半起床,五点开始写作

 

修订自己之前翻译的《浮士德》

修订,是与原著的一再对话

 

《少年维特之烦恼》、《魔山》、《格林童话全集》

第一个梦想,修三峡水电站——色弱

第二个梦想,当音乐家——买不起琴

第三个梦想,翻译俄语——中苏关系恶化

第四个梦想,翻译德语,赚取稿费,补贴家用——文革,收书,扫厕所

1978年恢复高考(已经四十岁),辞掉四川外国语学院的工作,考上社科院研究生,师从翻译大师冯至,“我就是拼了”

 

不经意误入山庄的《魔山》主人公用了7年探寻生命、认识自己;杨武能用20年时间穿越《魔山》


但是还有书籍 第二季 第三集的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律