欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【Klingon Wiki】勇士的赞歌(个人翻译)

2023-01-19 21:45 作者:Wikes_WYX_Readn  | 我要投稿

有一首歌词以 Qoy qeylIS puqloD 为开头的歌时常被称为“勇士的赞歌”。在克林贡语中这首歌叫做 SuvwI' van bom。首次出现在1996年的游戏《星际迷航:克林贡》之后又在1997年4月29日首播的《星际迷航:深空九号》剧集“Soldiers of the Empire”中出现。

历史

KCD 的监制 Keith Halper 解释道这首歌是怎么写出来的:

起初是 Hilary [Bader] 用英语写了些什么东西,然后就传真给了 MO。然后 MO 就翻译为了克林贡语并将直译的译文写在下方。直译总是很怪,你要是给他“Row, row, row your boat”,那么你将得到“Propel, propel, propel your craft”。

KCD 中唱歌的演员将第四行读成了 SeymoHchu',虽说二者均合理,但演员可能是误将Say' 读成了 Sey。正确的应该是 Say'。虽然 MO 翻译了歌词但 MO 并没有去指导演员。他们很有可能是根据剧本上的发音转写唱的。

这首歌出现在西蒙和舒斯特宣传《星际迷航:荣耀之日》系列小说的网站上。该网站早已不复存在,但顶上还有 Hilary Bader 的英文原版歌词,以及 MO 的克林贡语直译。(见下文)

其歌词也出现在 Keith R. A. DeCandido 的小说中。

歌词

Hilary Bader 的原版歌词

Hear! Sons of Kahless.

Hear! Daughters too.

The blood of battle washes clean

The Warrior brave and true.

We fight, we love, and then we kill.

Our lives burn short and bright,

Then we die with honor and join our fathers in the Black Fleet where

we battle forever, battling on through the Eternal fight.


MO 的翻译

Qoy qeylIS puqloD

Qoy puqbe'pu'

yoHbogh matlhbogh je SuvwI'

Say'moHchu' may' 'Iw

maSuv manong 'ej maHoHchu'

nI'be' yInmaj 'ach wovqu'

batlh maHeghbej 'ej yo' qIjDaq

vavpu'ma' DImuv

pa' reH maSuvtaHqu'

mamevQo'. maSuvtaH. ma'ov.


MO 译文的直译

Hear! sons of Kahless.

Hear! daughters.

The battle blood perfectly cleans the warrior who is brave and loyal.

We fight, we're passionate, and we kill perfectly.

Our lives are not long, but they're very bright.

We certainly die, and we join our fathers in the Black Fleet.

There we always really continue fighting.

We won't stop. We continue fighting. We compete.


语法问题

第三句(yoHbogh matlhbogh je SuvwI')打破了以往的词序规则。连接名词的连词(je)连接了两个带有 -bogh 的动词。要使其合法的话应该是 yoHbogh 'ej matlhbogh SuvwI'

MO 在一次采访中(不确定,可能是在 qepHom 2011 上)说道,他试图在翻译中保留希拉里·巴德(Hilary Bader)英文歌词的味内涵和精神,或者类似的东西。虽然没明说但也似乎反应出了英语的一个古典语法:是“warrior brave and true”而非“brave and true warrior”。我们可以认为在克林贡语中用yoHbogh matlhbogh je SuvwI' 而不用 yoHbogh 'ej matlhbogh SuvwI' 就类似在英语中用“warrior brave and true”而不用“brave and true warrior”。人们是可以理解你的意思,但就是如果不是在诗歌或什么仪式演讲词里的话就会显得很怪。

CC 字幕

一下源自 DSN 剧集的 CC 字幕。

感谢 Steven Boozer 的提供,5/29/1998。

首先是他们接到任务要将速度提到曲速时:

[Worf begins by pounding fist rhythmically on console] 


KOI KEH LESS POOK LOAD 


[Dax joins in] 


KOI POOK BEH POO 

YOCH BOW MATH BOW JE SHUV WEE 

SAY MOACH CHU MAY EW 

MAH SHOOV MAH NONG EJ MA CHOCH CHEW 


[crew joins in] 


NEE BEH YIN MAHJ ACH WOV COO 

BATH MA CHETH BEJJ EJ YO KEEJ 

DAHK VAV POO MA DEE MUV 

PA RECH MA SHOOV TACH KOO 

MA MEV KO MA SHOOV TACH MA OV 

KOI KEH LESS POOK LOAD 

KOI POOK BEH POO... 


[fade out]

然后是船员在越过卡达西边界线的时候:

[Tavana begins by pounding fist rhythmically on console] 


KOI KEH LESS POOK LOAD 


[All]

 

KOI POOK BEH POO 

YOCH BOW MATH BOW JE SHUV WEEE 

SAY MOACH CHU MAY EW... 


[Martok orders, "Mahk-cha!" (Engage)] 


MAH SHOOV MAH NONG EJ MA CHOCH CHEW 

NEE BEH YIN MAHJ ACH WOV, COO! 

BATH MA CHETH BEJJ EJ YO KEEJ DAHK 

VAV POO MA DEE MUV PA RECH MA SHOOV TACH 

KOO MA MEV KO MA SHOOV TACH MA OV 


[laughter] 


KOI KEH LESS POOK LOAD 

KOI POOK BEH POO 

YOCH BOW MATH BOW JE SHUV WEEE 

SAY MOACH CHU MAY EW 

MAH SHOOV MAH NONG 

EJ MA CHOCH CHEW 

NEE BEH YIN MAHJ ACH WOV, COO! 

BATH MA CHETH BEJJ EJ YO KEEJ DAHK 

VAV POO MA DEE MUV PA RECH MA SHOOV TACH 

KOO MA MEV KO MA SHOOV TACH MA OV. 


[fade out]

klingon.wiki/En/WarriorsAnthem

在“合理使用”的条件下进行搬运翻译。


其中一 Fanmade 版(应该):


【Klingon Wiki】勇士的赞歌(个人翻译)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律