欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

和晨曦的对话

2021-09-30 22:27 作者:徐筱溪  | 我要投稿

晨曦放假了。我远在千里之外,工作原因并不能回家陪伴日思夜想的两个丫头,于是只能隔着屏幕与晨曦聊上几句。

我对晨曦说:“晨曦,孟晚舟回国了。”晨曦回答:“我早知道了。”我问道:“你从中能学到什么?”晨曦沉默了一会。我说:“那些不能打倒我的,终将使我更强大。”晨曦说:“这些话我听了很多遍了。”

我说:“道理很简单,可是真正能懂得这句话的含义并不是件容易的事情,因为我们没有这样的经历,自然就不会有切身的体会。即便是我们遇到这样的事情,我们能否有这样的意志走过漫漫长夜,坚持到最后的胜利呢?恐怕我们并不能给出确定的答案。在孟晚丹被非法扣押之后,面临着可能一辈子都见不到自己女儿的残酷现实,作为父亲的任正非说出了这样的话'我认为这一次的困难对她未来成长一定是插上了翅膀,未来她能够越飞越高。感谢美国给了她磨砺的机会。我不担心她,她很乐观,准备读个狱中博士出来。'对普通人来说如灭顶之灾的变故,在任正非嘴里说得云淡风清,这是何等的气势与胆魄?有什么样的父母就会有什么样的孩子!在被扣押了1028天之后,经过中国政府的不懈努力,孟晚舟终于回到了伟大的祖国,相信她已经凤凰涅槃,浴火重生了。人们通常在经历苦难之后才会对人生有更深刻的理解和感悟,于是能够更加坚定、乐观地面对各种挫折和坎坷,或许这就是孟晚舟的故事给我们的启示。晨曦,希望你能理解这一点,并以大无畏的勇气面对当前的学业。”

晨曦没有说话。我想,要想让晨曦理解这一点并不容易,因为最能理解这一点的方式就是先拥有这样的经历。晨曦如此,我们每一个人都是如此。

我最后说:“晨曦,我把下面这首诗送给你吧。你现在刚上高中,正是人生中最可贵的时刻,随着时光的推移,你会越来越深刻地理解各种生活和人生的道理。这首诗也是一位父亲写给自己的孩子的,饱含着父亲对孩子最深沉的爱。这种爱并非溺爱,而是鼓励孩子勇敢、正确地面对生活中的不公与挫折。”

《IF》by Rudyard Kipling

If you can keep your head when all about you   

    Are losing theirs and blaming it on you,   

If you can trust yourself when all men doubt you,

    But make allowance for their doubting too;   

If you can wait and not be tired by waiting,

    Or being lied about, don’t deal in lies,

Or being hated, don’t give way to hating,

And yet don’t look too good, nor talk too wise:

If you can dream—and not make dreams your master;   

If you can think—and not make thoughts your aim;   

If you can meet with Triumph and Disaster

    And treat those two impostors just the same;   

If you can bear to hear the truth you’ve spoken

    Twisted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to, broken,

    And stoop and build ’em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings

    And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings

    And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew

    To serve your turn long after they are gone,   

And so hold on when there is nothing in you

    Except the Will which says to them: ‘Hold on!’

If you can talk with crowds and keep your virtue,   

    Or walk with Kings—nor lose the common touch,

If neither foes nor loving friends can hurt you,

If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute

    With sixty seconds’ worth of distance run,   

Yours is the Earth and everything that’s in it,   

    And—which is more—you’ll be a Man, my son!

如果周围的人毫无理性地向你发难,

你仍能镇定自若,保持冷静。

如果众人对你心存猜忌,

你仍能自信如常,并认为他们的猜忌情有可原。

如果你肯耐心等待,不急不躁,

或遭人诽谤,却不以牙还牙,

或遭人憎恨,却不以恶报恶。

既不装腔作势,亦不气盛趾高。

如果你有梦想而又不为梦所主宰,

如果你有思想而又不走火入魔。

如果你坦然面对胜利和灾难,对虚渺的胜负荣辱胸怀旷荡。

如果你能忍受有这样的无赖,他们歪曲你的真言去蒙骗笨汉,

或看着心血铸就的事业崩溃,

    仍能忍辱负重,脚踏实地的重新开始;

如果你勇于把取得的一切胜利为了更高的目标而孤注一掷,

面临失去,决心从头再来,而绝口不提自己的损失。

如果人们早已离你而去,你仍能坚守阵地,孤军奋战。

身上已一无所有,唯有意志在高喊“顶住”。

如果你跟平民交谈而不变谦虚之态,

亦或与王侯散步而不露谄媚之言。

如果敌人和朋友都无法对你造成伤害,

如果众人对你信赖有加,却不过分依赖,

如果你能惜时如金,利用每一分钟不可追回的光阴,

那么你的修为就会如天地般博大,并拥有了自己的世界,

更重要的是,孩子,你将成为真正顶天立地之人。

2021年9月30日运动会
面对屈辱,我们昂首挺胸,绝不屈服。
再大的灾难都大不过我们的心脏
那些不能打倒我们的,终将使我们更强大。


和晨曦的对话的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律