欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【中文翻译】タテマエと本心の大乱闘【藍原椿】

2023-10-04 11:45 作者:弓野篤禎_Simon  | 我要投稿

藍原椿初期solo曲

2018.7.26收录于音击无印,初日曲,红9+紫12(12.3),无印PLUS紫谱降为12.0,SUMMER紫谱降为11+(11.8)

2022.7.26于bright MEMORY代追加LUNATIC谱面,13+(13.7)

2020.2.20收录于maimai DX PLUS,红10(10.1)紫12+(12.7),紫谱Splash降为12(12.5),FESTiVAL升为12+(12.7)

2020.7.2先行收录于CHUNITHM CRYSTAL,2020.7.26于CRYSTAL PLUS通常解禁,红9紫12(12.4),PARADISE降为12.3,NEW降为12.2

曲师名义鯨井国家只在此曲出现过,至今未确定身份

game ver.部分以粗体标出

原文翻译分开的版本请见https://yuminoatsuyoshi.lofter.com/post/1e8ea4d6_2ba45a9eb


タテマエと本心の大乱闘

场面话和真心的大乱斗


唱:藍原 椿(CV:橋本 ちなみ)

作词:鯨井国家

作曲:鯨井国家

编曲:鯨井国家

翻译:弓野篤禎


無断転載の 倫理観で

以未授权转载的 伦理观

大言壮語 大安売り

豪言壮语 大甩卖

透明人間 なのに皆

透明人类 但大家却

ペラペラおしゃべりね

喋喋不休 真爱说话呢

 

清廉潔白な 人以外は

除清正廉洁的 人之外都是

極悪非道 ならず者

穷凶极恶的 流氓地痞

妖怪人間 跋扈して

妖魔之人 四处横行

命を狙ってる

觊觎着性命

 

もうだめになっちゃった

我已经要不行了

傷つかない生き方 ずっと続けてきたのに

明明一直以来 我都维持着不会受伤的生活方式

心と身体 バラバラになった

内心和身体 已经七零八落了

 

タテマエと本心の大乱闘

场面话和真心的大乱斗

ほら 大乱闘が止まらないわ

看呀 大乱斗停不下来了

化かし合うこの感情と

这互相蛊惑的感情与

自意識はもう破裂しそう

自我意识快要破裂了

 

タテマエと本心の大乱闘

场面话和真心的大乱斗

まだ 大乱闘は続いている

这场 大乱斗还在继续

あやふやなままで

如此含糊暧昧地

わたし わたし 生きている

我 我 在生活着

 

優柔不断な 倫理観で

以优柔寡断的 伦理观

隠蔽工作 重ねてる

不断进行 掩盖行径

緊急事態 ついに発生

紧急状况 终于发生

オーバーヒート キャパシティ

承受量 早已过热

 

もうだめになっちゃった

我已经要不行了

比較的 まじめな良い子を演じてきたのに

明明一直以来 我都扮演着相对算认真的好孩子了

脳みそが考えることをやめた

但我的脑袋放弃了思考

 

タテマエと本心の大乱闘

场面话和真心的大乱斗

また 大乱闘の繰り返し

这场 大乱斗不断重复

わからずやの世界にそう

对这不懂事理的世界 是啊

言いたいこともなくないけど

我也不是没什么想说的

 

タテマエと本心の大乱闘

场面话和真心的大乱斗

考えはもう まとまらないわ

我已经 拿不定主意啦

まぁ、でも別にいっか

算了,这也行吧

「どうでもいいわ」ってフリをした

假装说了一句「怎么都好啦」

 

心と身体 バラバラになった

内心和身体 已经七零八落了

 

タテマエと本心の大乱闘

场面话和真心的大乱斗

ほら 大乱闘が止まらないわ

看呀 大乱斗停不下来了

着飾った感情は大脱走

精心打扮的感情在大出逃

どっちの主張が本当なの?

哪边的主张才是真的?

 

タテマエと本心の大乱闘

场面话和真心的大乱斗

ほら 大乱闘が止まらないわ

看呀 大乱斗停不下来了

あやふやなままで

如此含糊暧昧地

わたしの感情は妄想と一緒

我的感情与妄想一同

お面の裏で生きている

在面具的背后生活着


【中文翻译】タテマエと本心の大乱闘【藍原椿】的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律