欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

幽静的岸滩 远处河边茴香随风飘动-I Know A Bank Whereon The Wild Thyme Blows-莎翁

2021-04-18 06:53 作者:LeoZhou34  | 我要投稿

40年代我在小学时,听到这支歌:“.…..有一个晚上,来了一位仙女王,她休憩在树下,她跳舞在湖旁,她越舞越欢畅,……”。

这是以莎士比亚的一段诗句谱曲写成的一支歌,我听到的是Charles E. Horn谱曲的,诗句(歌词)来自《Midsummer night's dream仲夏夜之梦》第2幕第1场结尾处,Charles E. Horn谱的曲,却是用在1823年的戏剧《The Merry Wives of Windsor温莎的风流娘儿们》里。

在中国,这支歌在三四十年代有传唱,似乎主要是在知识阶层在校园。在一份1929年的周刊上,“农友联欢游艺会”的节目中,有“幽静的岸滩(唱歌)”,如果正是这支歌,那么,这支1823年的歌曲,100年后在中国演唱了,到而今的2021年,则是近200年了。

原文歌名“I Know A Bank”或者“I Know A Bank Whereon The Wild Thyme Blows”,中文歌名作“幽静的岸滩”。1947年上海出版的《中学音乐教材》,钱仁康编,下册收有这支歌,钱仁康译配的歌词,歌名作“远处河边茴香随风飘动”。台湾流传的用“远处河边茴香随风飘动”版本比较多。虽说早已在中国传唱,但是几十年间出版的各种歌曲集,却是见不到“幽静的岸滩”这支歌,我只是在1989年和2013年云南出版的歌曲集中,看到“幽静的岸滩”的歌谱,都标为 “田瑞雪词”。田瑞雪是这支歌的译者吗?查不出资料。“远处河边茴香随风飘动”的歌谱,也只是在“中学音乐教材(下册)”里看到。古旧书店曾经有本“中学唱歌集”,目录里有“幽静的岸滩”。见不到、查不出这本书,无从知晓。

Charles E. Horn 的“I Know A Bank” 1823年问世之后,很快就流传了,歌曲谱出版有好几种,在19世纪末留声机、唱片才出现不久,就出版有“I Know A Bank”的唱片,后来又灌录出版有好几种唱片。1836年的一幅Amasa Hewins的画作,钢琴上的乐谱正是“I Know a Bank Whereon the Wild Thyme Grows”。我作的视频里的歌声,用的早期的唱片音频(取自网上),还用了老人们唱老歌的片段,(取自网上)。有许多的台湾中文演唱版本,请网上搜听。

旧曲新闻 LeoZhou   2021.2.12.


幽静的岸滩 远处河边茴香随风飘动-I Know A Bank Whereon The Wild Thyme Blows-莎翁的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律