欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

自主中文译填,法国17世纪传统诗歌民谣《在清泉边》

2023-06-10 15:22 作者:理音阁  | 我要投稿

法国17世纪民谣《À la Claire Fontain​e​》 (在清澈的泉水边)BV19d4y167Ze 意译再诠释中文填词,仿诗经体风格。 2023.6.9/22:05完成,23:00定稿。 《泉水清清》 泉~水~流淌清清,踟~躇~步-履欣。 涓↑~涓~水波涟漪yī,濯~身~洗-尘缨~。 ** 不~曾ˇ~忘ˇ~君心ˇ↑,湍~湍ˇ~春-流水~。 木~华~苍翠荫荫,凭~掩~热-暑晴。 幽↑~幽~鸟声鸣啼,繁~英葱茏-蔽ˇ-日~。 ** 不~曾ˇ~忘ˇ~君心ˇ↑,湍~湍ˇ~春-流水~。 呖~呖~莺声啁啾,缱~绻~胸-中情。 鹃↑~声啼血xiě~悲鸣,呜~咽君-可-闻听~? ** 不~曾ˇ~忘ˇ~君心ˇ↑,湍~湍ˇ~春-流水~。 凄~凄~独羽凋-零,难~结~连-理枝。 缘↑~灭~此生殷殷,浮~云~遣-光阴~。 ** 不~曾ˇ~忘ˇ~君心ˇ↑,湍~湍ˇ~春-流水~。 玫~瑰~娇艳亭亭,但~祈~莫-萎靡。 君↑~到~我心幽游,情~深~两-相依~。 ** 不~曾ˇ~忘ˇ~君心ˇ↑,湍~湍ˇ~春-流水~。 《À la claire fontaine 》是一首法国传统民歌,在加拿大,特别是法语区也非常知名。这首歌最早可能要追溯到十七世纪初法国刚刚在北美建立殖民地的时候,在四个世纪的流传过程中,衍生了多个版本,歌词和曲调都出现了非常大的变化。 在2006年的电影《面纱》的片尾,《À la claire fontaine 》被用作片尾曲。中文版由尚雯婕原创填词,名字改为《梦之浮桥》。有一种中国人臆想中的法式风情和日式用词杂糅的风格。

自主中文译填,法国17世纪传统诗歌民谣《在清泉边》的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律