上外考研备考,英语MTI英语翻译基础外刊选材练习四

上海外国语大学硕士研究生考试备考,英语MTI(英语口译、英语笔译)英语翻译基础外刊选材练习四
高译教育专注上外考研辅导,由上外及北外硕博校友创办。专注上外各个专业考研辅导,及上海其他院校外语专业考研。师资来自上外、复旦、华师大、北外、北语等名校优秀硕博校友。
自2013年至今,已辅导包括英、法、德、俄、日、朝、阿、西、汉国教、语言学、金融、新闻、广告、传播、……三十多个专业门类近千名学员成功考取上外、复旦、对外经贸、华师、同济、上师、天师、北外、南大等高校研究生。
上外考研备考,英语MTI英语翻译基础外刊选材练习三
翻译技巧,上外考研英语MTI笔译小技巧
经验贴,2023上外考研高翻学院MTI英语口译上岸经验分享
初试课程,上外考研高译教育初试辅导课程详情

外刊精读的好处:
上外高翻MTI考研真题中,翻译基础和翻硕英语两门科目的很多试题都是选自外刊,尤其是一些西方传统大刊,如经济学人、纽约时报、金融时报等。
同学们平时的备考中,通过对外刊的阅读和解析,可以帮助提高阅读速度、积累词汇和表达(包括缩略语)、增强语句理解力,了解中英思维差异,培养英语思维,掌握分析文章逻辑的能力,提高总结能力。
学习英文表达和句型,为汉译英和作文积累地道表达、写作素材、扩展思路,提高写作能力。
下面是高译老师从本周的外刊中选取的一些题材,同学们在备考中也要多多涉猎哦:

【英译汉练习】
Most people complain of fortune, few of nature; and the kinder they think the latter has been to them, the more they murmur at what they call the injustice of the former.
Why have not I the riches, the rank, the power, of such and such, is the common expostulation with fortune; but why have not I the merit, the talents, the wit, or the beauty, of such and such others, is a reproach rarely or never made to nature.
The truth is, that nature, seldom profuse, and seldom niggardly, has distributed her gifts more equally than she is generally supposed to have done. Education and situation make the great difference. Culture improves, and occasions elicit, natural talents. I make no doubt but that there are potentially, if I may use that pedantic word, many Bacons, Locks, Newtons, Caesars, Cromwells, and Marlboroughs at the ploughtail, behind counters, and, perhaps, even among the nobility; but the soil must be cultivated, and the season favourable, for the fruit to have all its spirit and flavour.
If sometimes our common parent has been a little partial, and not kept the scales quite even; if one preponderates too much, we throw into the lighter a due counterpoise of vanity, which never fails to set all right. Hence it happens, that hardly any one man would, without reverse, and in every particular, change with any other.
Though all are thus satisfied with the dispensations of nature, how few listen to her voice! How few follow her as a guide! In vain she points out to us the plain and direct way to truth, vanity, fancy, affection, and fashion assume her shape, and wind us through fairy-ground to folly and error.
参考译文
大多数人抱怨命运,却少有人抱怨自然;人们越是觉得自然对他们慈爱有加,就越是暗自抱怨命运不公。
人们常常质问命运:为何我没有那般财富、地位、权力,诸如此类;但人们却极少或从不如此责问自然:为何我没有那般优点、天赋、智慧、美貌,诸如此类。
事实上,自然很少过分慷慨,也很少过分吝啬,它对天赋的分配大体上要比人们认为的更加公平。教育和环境造成了人与人之间的巨大差异。文化完善天赋,境遇激发天赋。倘若允许我用“潜藏”这个学究味十足的词藻,我可以毫不怀疑地说,在农田里面、在柜台后面、甚至在贵族中间,潜藏着许多培根、洛克、牛顿、凯撒、克伦威尔和马尔伯勒;但是,要激发出果实全部的精髓和风味,必须要有耕耘过的土壤和适宜的时节。
倘若我们共同的母亲——大自然——偶尔稍有偏心,未能摆正天平;倘若天平的一头过重,我们就会在较轻的那一头加上一枚恰如其分的“虚荣”砝码,让天平永保平衡。因此,几乎没有人愿意毫无保留地和另一个人完完全全对换一下。
尽管所有人都对大自然的安排感到满意,但倾听她心声的人却如此之少!跟随她指引的人是如此之少!她给我们指明了通往真理的康庄大道,却徒劳无功,虚荣、幻想、矫情和时尚都假扮成她的模样,将我们带入幻境,走向愚昧和谬误。

【词条积累】
核威慑 nuclear deterrent
臭氧层 ozone layer
全球采购 global sourcing
售后服务 after-sales service
反倾销措施 anti-dumping measures
现代物流 modern logistics
国家物流枢纽 national logistics hub
出境团队游 outbound group tour
产业链供应链 industrial and supply chains
现代商贸流通体系 modern commercial distribution system
世界经济展望 global economic outlook
经济全球化 economic globalization
经济总量 economic aggregate
可持续发展 sustainable development
高质量发展 high-quality development
结构性通胀 structural inflation
消费品工业 consumer goods industry
出口配额 export quotas
固定利率 fixed interest rate
加息 rate hike
………

【外刊选材阅读】
Indian railways:After the crash
India’s massive rail network has a decent safety record overall
【1】
IT WAS AROUND 7pm on June 2nd when a train travelling from Kolkata in West Bengal to Chennai, 1,700km down India’s east coast, smashed at full speed into a parked freight train in the state of Odisha, 250km south of Kolkata. The passenger train’s coaches were derailed and collided with the rear coaches of another train travelling in the opposite direction.
【2】
The trains were carrying around 2,000 people, many of them migrants from West Bengal off to seek work in the richer south. At least 288 were killed and more than 1,100 injured, many of them gravely.
【3】
The cause of the accident, the deadliest on India’s railways since 1999, when at least 290 people died in a train collision in West Bengal, was still unclear. An initial report pointed to a signal failure, but experts suggested that would not normally lead to such a calamity. The railways minister has hinted that equipment was tampered with and ordered a criminal probe.
【4】
Notwithstanding this disaster, rail travel is not especially dangerous in India, where some 20m people take a train every day. Of the roughly 25,000who died in train-related accidents every year before the pandemic (a number that had changed little in a decade), most were run over or fell from trains. A tiny minority died in derailments or collisions. And the number of such serious incidents is decreasing. By contrast, some 300,000 people are estimated to die on India’s roads each year.
【5】
Even so, the tragedy in Odisha is potentially embarrassing for the government of Narendra Modi, given its great emphasis on developing India’s railways and roads. This year it plans to spend the equivalent of 1.7% of GDP on them, more than four times as much as India was spending a decade ago, and around double the proportion spent by most developed countries. Mr Modi had been due to inaugurate a new high-speed Vande Bharat service the day after the disaster. Instead he visited the crash site, where he, too, promised to find the culprit: “Whoever is found guilty will be punished severely”.
【6】
Despite the railways’ reasonable safety record, the crash is likely to exacerbate claims that, in its push for new tracks and faster trains, his government is neglecting upgrades to existing tracks and equipment. Last year an audit of derailments by India’s comptroller-general found railwayofficials had not spent the budget set aside for track repairs, even though it had declined. A special fund to pay for safety improvements was not adequately replenished in any year between 2017 and 2022. Two days after the collision in Odisha, a new bridge being built over the Ganges in the northern state of Bihar collapsed for the second time in just over a year, killing nobody but casting doubt on the quality of flagship construction projects.
【7】
The government denies that it is skimping on safety. It notes that it has accelerated the elimination of dangerous level-crossings, particularly on lines where trains travel at higher speeds, and begun the roll-out of an anti-collision system on some trains. In the wake of the tragedy in Odisha, it vowed to install additional security features on signalling equipment.
smashed at full speed - 全速撞击
freight train - 货运火车
coaches - 车厢
derailed - 脱轨
collided with - 与...相撞
migrants - 移民,移居者
gravely - 严重地
calamity - 灾难,灾祸
hinted - 暗示,示意
criminal probe - 刑事调查
祝愿同学们都能圆梦上外,平时多多进行积累,提高备考效率和针对性的复习,奋力向前,实现梦想!

2023考研上外部分外语专业高译学员上岸情况一览
他们在高译老师专业的指导下,努力备考拉高分数,成功迈进上外研究生大门!!!
MA翻译学,上外全国录取7人,其中3名是高译学员,名列前茅!
日语语言文学,6位初试学员,4个进复试全部上岸(初试技术分成绩都在376以上!),另有1个单独报复试辅导的也成功上岸。
英语语言文学,8名学员,6名进入复试并成功录取!初试成绩都在370~390之间。
法语语言文学,高译6个初试学员,4名进入复试,全部上岸。另有1名单独复试辅导也成功上岸!
德语语言文学,上外全国5个进复试,其中有2名是高译学员,全部上岸。
日语口译,上外全国总共4个进复试,其中1名为高译学员。
阿拉伯语口译,上外全国共录取5人,其中2名为高译学员。
英语口译,高译11名学员,7名进入复试,今年上外整体压分还是比较重的情况下!上岸6人。
西班牙语口译,上外全国共有4人进入复试,其中2名为高译学员,全部上岸。
朝鲜语口译,5名初试辅导学员,3人进入复试,全部上岸;
德语口译,上外全国4个进复试其中2名是高译学员,全部录取。
法语口译,上外全国总共5个进复试,其中2名是高译学员,全部上岸。
汉语国际教育,高译18名学员,12人成功上岸:朝鲜语方向2人、日语方向4人、西班牙语方向1人、英语方向5人
………

上外考研辅导班高译教育,专注上外考研辅导
高译教育-由上外及北外硕博校友创办,专注上外各个专业考研、考博及上海院校外语专业考研、考博辅导。师资来自上外、复旦、华师大、北外、北语等名校优秀硕博校友。
自2013年至今,辅导范围涵括英语、法语、德语、俄语、日语、朝鲜语、阿拉伯语、西班牙语、汉语国际教育、语言学、金融学、新闻学、广告学、传播学等三十多个专业门类。近千名学员通过高译教育成功考取上外、复旦、对外经贸、华师、同济、上师、天师、北外、南大等高校研究生、博士生。