打卡-《乘风破浪的姐姐》总决赛公演上线!成团名单预测,你看好哪位姐姐?
Every Friday since June 12,
hundreds of millions of Chinese viewers
have tuned in to Chinese streaming platform Mango TV’s new hit program, Sisters Who Make Waves.
The show,
a knockout-style singing competition,
goes against
the entertainment industry’s ageist grain
by featuring 30 older,
established female artists
rather than undiscovered starlets.
Within three days of the program’s premiere,
it already raked in 370 million views.
📝知识点
1
viewer[ˈvjuːər]
观众
2
tune in to [tuːn ɪn tu]
tunein原本指收音机校准频率,调收一个电台,后来可以泛指“收看;收听”。
3
streaming [ˈstriːmɪŋ]
stream原本意思是“小溪;溪流”,也可引申指“数据流”,比如“直播”这个动作的英文是livestream,streaming platform指“流媒体平台”。
4
hit [hɪt]
hit 有“热门,非常火”的意思,比如前端时间很火电视剧《三十而已》就可以称其为hitTV/drama series。
5
knockout-style [ˈnɑːkaʊt staɪl]
指“淘汰赛制的”。原本拳击赛时把对方击倒时说的K.O就是 knockout的简称,后来可以引申指“淘汰”。
比如在世界杯比赛中过了第一个小组赛阶段(group stage)之后第二个就是淘汰赛阶段(knockout stage),knockout stage英国人用的比较多,美国人习惯说成 elimination stage。
6
ageist [ˈeɪdʒɪst]
年龄歧视的
7
go against one’s grain [ɡoʊəˈɡenst wʌnz ɡreɪn]
违背…的原则、本质
8
established [ɪˈstæblɪʃt]
指“有所成就的“,”非常有成就的“可以说well established。
9
starlet[ˈstɑːrlət]
小明星;未来的大明星。-let这个后缀表示“小,微小“的含义,比如“小册子”的英文是booklet、肉眼看不到的“飞沫”叫droplets。
10
premiere [prɪˈmɪr]
首播;首映
11
rake in [reɪk ɪn]
rake本意指用耙子耙,rake in引申可以表达“轻易地赚取…”。