【笔译快速入门】定语的翻译
英文中:
【词+词】
一般前置
特殊后置:
something important(一定在后)
a cat alive(a开头的形容词一定在后)
a child adopted(过去分词也可以在前)
【句子+词】
定语从句一定是后置的
【翻译方法】
定语选择前置后置选法:短前(≤8个单词)长后(>8个单词)
(但非限制性定语一定后置)
定语从句的前置合译法:
把定语从句放在被修饰词之前翻译的方法!!
△主语要先出!!(中文笔译要先出主语),再讲不重要的信息,再讲主句。
中:主语+废话+主句
英:废话+主语+主句/主语+主句+废话
Tips:断句—有连接词的地方断(with, by, only if)。翻译被动要变主动翻,从后往前翻译。先翻不重要的再翻重要的。翻译的时候代词要指明要点(they, what)。介词翻译为动词/方位词。
eg. what he said is true(他所说的是对的)
not ... because of/by结构-表示原因的单词后加句子的时候,否定不能转移;是短语的时候否定要转移。
eg. Only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed. 只要他不是因为缺少别的孩子拥有的相关信息而受到惩罚。
定语从句的后置译法
eg. assume suggest 一般都翻译为认为
<定语套定语>
循环套用译法(后面总是修饰前面的):1+2/3(长度1+2≈3)或者1/2+3(长度2+3≈1)
并列套用译法:后置译法
模糊翻译法:“其”
不影响句子通顺下可以增加虚词
句子读出来不通顺可以重新断句,增加虚词:这样、这些、这一切、这么
口译只有定语后置译法
prior to=before
inferior to=比…低级
superior to=比…高级
junior to=比...年轻
eg. I am junior to you.
senior to=比…年纪大