顧媚填詞的〈今晚且流連〉
今晚且流連
詞:顧媚
曲:〈Auld Lang Syne〉
華燈將暗,漏盡更殘,筵席無不散;
細雨濛濛,寒風淒淒,傾訴衷腸在今晚。
海枯石爛,此情不變,我倆永相伴;
長夜漫漫,春意闌珊,良宵永不還。
人生如夢,舊恨綿綿,往事難排遣;
海角天涯,各奔一方,相逢待何年。
這詞可謂典型的「靡靡之音」了,經查是白光在1957年的歌,那已是她演藝生涯的晚期,正合了垂暮、傷感的本色;作詞顧媚(1929-)當年倒還是當打的歌星,大家現在更熟悉的或許是她弟弟,粵語歌壇作曲大家顧嘉煇。
我當年在網上找到這首歌的時候,沒查到歌詞,有幾句總是聽不清楚,如「良宵」和「排遣」,我一直沒聽出來;還有幾句聽錯了,如「細雨濛濛」我聽成「金雨濛濛」,「春意闌珊」我聽成「垂影闌珊」;然而現在一看,倒覺得我這聽錯的比原版更好:「金雨」形容街燈照亮的雨點,精準又漂亮;「垂影」配「闌珊」也比「春意」適合得多。
平心而論,顧媚這闋詞填得不能算好,頂多能說是把陳詞堆砌到能帶出感覺,認真推敲的話,也能發現問題。如「漏盡更殘」指的是已過五更,即將破曉的時候,筵席如果一直開到四五點快天亮才散,也未免誇張了點,而下一句又說「今晚」──雖說「今晚」的下限可以定在隔天天亮之前而不設在午夜,但編曲和演唱的情調,都是臨近午夜的感覺。第一句「華燈將暗」,如果不是要開到天亮的街燈的話,應該也是午夜就關燈比較合理。然而「漏盡更殘」是沒有歧義的,這樣放在一起,就成問題了。漏是古代的計時器,更夫到1950年代的香港應該也沒有了,這句可能是作詞者未加細思,直接把舊詞拿來用。
另外,「良宵永不還」的「良宵」倒字,整句也沒什麼餘韻好講;「相逢待何年」為何不作「重逢」?或許是為了好唱,但文意上就沒有那麼通順。
顧媚早年是中學學歷(在那年代已不低),後來轉行成為畫家,十餘年前出版自傳《從破曉到黃昏》,文筆自然淡雅,甚見積澱。或許是在寫〈今晚且流連〉的時候功力尚未到家,作詞也非她的主業,所以留下了這點不盡完美的遺憾。