欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

这一集是日漫元素的狂欢

2021-08-12 10:13 作者:大风哥Wind  | 我要投稿

本集充满了对日漫的致敬、戏谑和吐槽。能同时在一集片子里看到迥然不同的两种画风,也算是新奇的体验了。

以下是总结的口语笔记:

1. get the first taste of sth. 初尝某事的滋味

剧中,Summer 说"get my first taste of respect"就是第一次感觉到被尊重。 Get the first taste of sth. 就是第一次尝到某事的滋味。

在写这条的时候,脑中不自觉地响起王菲的《催眠》。“第一口蛋糕的滋味,第一件玩具带来的安慰... ...第一次吻别人的嘴,第一次生病了要喝药水,太阳上山,太阳下山,冰淇淋流泪。”

“喝药水”这句也真有个与之类似的表达,a taste of (one's) own medicine。不过意思跟吃药没啥关系,而是曾经对别人不好,现在被对方以牙还牙,用相同的方式对待,自尝苦果。如果这样的事情发生了,恐怕流泪的就不是冰淇淋,而是自己了。己所不欲,勿施于人,老祖宗诚不我欺。

2.spoiler 剧透者

相信很多小伙伴和我一样,对剧透狂魔深恶痛绝。有时候只是想去豆瓣看看评分和简介,一不小心就在短评部分被剧透狂魔偷袭了,一句话直接破坏你的观影体验和对影片的期待。

对于这样的“法外狂徒”,我不得不再次搬出观影道德模范奇异博士:人家可是提前看了一千多万遍结局,都能守口如瓶,你丫能不能闭嘴

另外,spoiler 还有一个意思是车辆的尾翼(图中红圈部分),在使用时要注意语境,不要搞混。



3.sell 不光是“卖”

sell 在这里不是常见的“卖”,而是说服某人,使其接受某观点或者某个计划等等。

在前两集中也出现了这个用法,瑞克准备了一大段说辞想要说服莫蒂来帮助他,结果话刚出口,莫蒂就同意了。瑞克感叹“I thought that'd be a harder sell”。

除了 sell 一个 idea, 你还可以 sell yourself。临近毕业的同学们可能已经在为找工作做准备了。In an interview, you have to sell yourself to the employer,这里的 sell 自然也不是卖,否则岂不成了“插标卖首”。

不过 "sell oneself" 也不一定不是“卖”,还是要结合语境。比如,Joey 带着心爱的包包去试镜,却被怀疑是个卖包的。Joey 说,我可不是推销员,“these babies sell themselves”。我的宝贝包包可太好了,根本不用推销就能大卖。


4. talk sb. out of sth. 说服某人不去做某事

sell 用作说服时,一般是想让人接受一个你认为好的东西;而 talk sb. out of sth. 则是相反,说服某人不去做某件事,强调“不做”。

5.wrap up sth. 完成某事,为某事收尾

wrap 是卷。一说到卷,我就想起早点摊子。一个煎饼果子加鸡蛋加火腿,老板利落地用铲子在饼铛上画出一个圆,磕上鸡蛋,煎出香味后,撒上葱花香菜榨菜碎,放上薄脆,火腿,然后一卷,一切,一份香喷喷的煎饼果子就递过来啦。


注意,老板卷起煎饼的那一刻,煎饼就已经熟了,你的这份煎饼就做完了。这就是 wrap it up 表示“完成某事”的由来。

剧中后半段,这里说 “I'm all wrapped up”,也是借这个意思,表示“我完了”,而不是“我被卷起来了”。八戒这才是被卷起来了。


6.stick my neck out for sb. 为某人出头

这是个非常形象的表达,和汉语里的“为某人出头”也有异曲同工之妙,不仅表达的意思差不多,连字面意思都很接近。

7.hothead 容易头脑发热的人

说某人是 hothead,不是说他额头发烧了,需要隔离、检测;而是说他容易头脑发热,暴躁、冲动、做事莽撞。

对于这样的 hothead, 一套小郭三连送给你:


8. drag sb down 拖后

drag 就是拖,平时我们操作手机时的“拖动”手势就是这个词。

drag sb down 的意思比较多,可以表示拉低某人的水平,还可以表示让人不开心等,总之是负面的。


9.have sth. done 使某事被完成

have sth. done 是事某事被做,而你不是亲手做 sth 的那个人。

一个更浅显的例子是理发。

I’ll cut my hair 是我要自己剪自己的头发,相信一些被隔离过的小伙伴自己剪过刘海啥的;

而 I'll have my hair cut 则是去理发店,坐在椅子上,让 Tony 小哥一边给你剪头发,一边在你耳朵旁边推销会员卡。

10. resemblance 长得很像

过年走亲戚,亲戚说你长得和你爸一样,就像一个模子里刻出来的,就可以说 “you resemble your father”,或者 “you bear a very close resemblance to your father”。

平辈之间也可以用这个词。如果你不是独生子女,兄弟们长得又像,就可以说 "there was a clear family resemblance between all your brothers."

另外,在太空中漂浮的 incest baby 怎么那么像川普。


创作:大驱

审校:Juliet

排版:Emma

更多原创优质美剧口语笔记,关注公众号:wind教口语 


这一集是日漫元素的狂欢的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律