欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

福建师范大学翻译硕士考研真题参考书资料

2023-01-03 14:18 作者:考博小贴士  | 我要投稿

考试内容

科目一:101 思想政治理论  

科目二:211翻译硕士英语       

科目三:357英语翻译基础       

科目四:448汉语写作与百科知识

参考书

1.《英译中国现代散文选》,张培基(三册中至少一册),上海外语教育出版社,2007

2. 《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中译出版社,2012

3.《中国文化读本》,叶朗、朱良志,外语教学与研究,2016

4.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2020

5. 《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020

英语笔译、口译同时招生。

不区分研究方向。

育明教育咨询师分析认为,福建师范大学翻译硕士难度中等偏低,而且招生人数较多,适合跨专业报考。

经验

英语翻译基础

首先是词条,我是背的黄皮书的英汉互译,每天都要记忆,而且需要复盘。同时关注中国日报英语点津里的每周热词,将上面的词条自己抄下来每天记忆。关于词条方面只能说,没有任何规律,不要侥幸,就是背,因为你也不会知道出题老师今年会聚焦在哪里。

翻译主要还是平时的积累。我主要是用韩刚的三笔,每天都会花2.5h练习翻译。在这里也推荐庄绎传的英语翻译简明教程。翻译之后,会将自己的译文同范文进行对比,并作笔记,方便以后复盘。福师大英译汉热爱散文,这里推荐《散文108》,张培基的散文也是非常好的,但是大家最好也是都要抓,以防万一。汉译英福师大热衷于政府工作报告性质的这种,所以,大家一定要紧抓当年的政府工作报告。不是要大家每年的报告都掌握,而是要对报告的一些常用词组、表达有一定积累。

汉语写作与百科知识

我这门不知道咋说,因为我这一科真的不咋滴。但是有一点就是跟紧实事,这样总是没错。推荐大家下载百度百科,上面每天都会有词条解释推荐,大家看着积累并背诵。再者就是黄皮书的百科词条。大家要自己去寻找适合自己的背诵方法,但是不管怎么样,只要是要背诵的东西都需要复盘!应用问最后的时候总结都可以,每个模版都要自己写一遍,心里有一个底,自己复习一定要看往年都考过什么,做一个参考。但是只是参考,因为没人知道今年会不会变。大作文也是跟紧实事,大家可以购入高考作文素材。

考研真题

英语翻译基础

词条汉译英

● 双一流

● 精准脱贫

● 习近平新时代中国特色社会主义思想

● 中国锦鲤

● 一口办理

● 滴滴整改

● 四价流感疫苗

● 戏精

● 阴阳合同

● 脸部识别技术

● 共有产权住房

● 博鳌亚洲论坛

● 和合共生

● 沪港通

词条英译汉

● TPP

● IMF

● AAIIB

● CBD

● YOLO

● CICA Summit

● generation X

● management buy-outs

中译英

推动形成全面开放新格局。开放带来进步,封闭必然落后。中国开放的大门不会关闭,只会越开越大。要以“一带一路”建设为重点,坚持引进来和走出去并重,遵循共商共建共享原则,加强创新能力开放合作,形成陆海内外联动、东西双向互济的开放格局。拓展对外贸易,培育贸易新业态新模式,推进贸易强国建设。实行高水平的贸易和投资自由化便利化政策,全面实行准入前国民待遇加负面清单管理制度,大幅度放宽市场准入,扩大服务业对外开放,保护外商投资合法权益。凡是在我国境内注册的企业,都要一视同仁、平等对待。优化区域开放布局,加大西部开放力度。赋予自由贸易试验区更大改革自主权,探索建设自由贸易港。创新对外投资方式,促进国际产能合作,形成面向全球的贸易、投融资、生产、服务网络,加快培育国际经济合作和竞争新优势。

英译中

THE stranger who would form a correct opinion of the English character must not confine his observations to the metropolis. He must go forth into the country; he must sojourn in villages and hamlets; he must visit castles, villas, farm-houses, cottages; he must wander through parks and gardens; along hedges and green lanes; he must loiter about country churches; attend wakes and fairs, and other rural festivals; and cope with the people in all their conditions and all their habits and humors.

中译英

外国人若欲对英国人的特性有一个正确认识,切不可将视野局限于都市。他须深入乡间,逗留于大小村庄;游览城堡。别墅、农房、村舍;漫步园林;沿树篱和青葱小道缓缓而行 ;流连于乡村教堂,参加教区节庆、定期集市等乡村节日,并与身份、习惯和性格各异者交往。

汉语写作与百科知识

● 音频交互技术

● 软体机器人

● 人工智能

● 元宵节

● 寒食节

● 清明节

● 端午节

● 七夕节

● 诗经

● 楚辞

● 三国演义

● 西游记

● 红楼梦

● 聊斋志异

● 四个全面

● 三严三实

● 两学一做

小作文

就福州市举办中美人士联谊活动写一篇致辞。

大作文

就"改革开放40年"写一篇议论文。


                         

图片


福建师范大学翻译硕士考研真题参考书资料的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律