【全熟/Fulgur Ovid】01.23 最后的生还者:第一部 P1

艾莉的冷笑话时间
和
一些 不在这期/之前 比较有意思的纸条
补充未出现的:
英文原文:What did the Confederate soldiers use to eat off of? (南北邦联的士兵通常用什么进餐?)
——Civil ware.(银质餐具,泛指所有材质的餐具)
中文翻译:南北战争的士兵最常在哪个车站出现?
——“内战”
解说:“Civil ware”(内战)和“silverware”(餐具)谐音。
这个中文翻译和英文原文不是一个意思,但还是和南北战争相关联,中文也同样用了谐音,个人觉得翻译得不错,后面这样的意译很多,因为语言的关系,翻译到另一种语言后语境不同就体会不到原意了,只能意译或重新创作。
英文原文:What did they use to drink with?(他们用什么来喝水呢?)
——Cups. Dixie cups (杯子,纸杯)
中文翻译:南方的士兵为什么都是男的?
——因为是“男”方士兵
解说:这个和上面一样,中文翻译和英文原文不是一个意思。“Dixie cups”指纸杯。“Dixie”在南北战争中特指南方,因此这个笑话的笑点大概是“南方的汉子们用什么喝水来?——当然是杯子,南方杯子啦”。
英文原文:I walked into my sister's room and tripped on a bra(我走进姐姐/妹妹的房间被胸罩绊倒了)
——It was a booby-trap(这一定是个陷阱)
中文翻译:我走进我姐姐的房间结果被胸罩绊倒了
——这是个“凶兆”
解说:这个比较好理解了,虽然最后的笑点不一样,但效果一样好。“Booby”既是胸部的意思,也可指“笨蛋、呆子、傻鸟”。
英文原文:A book just fell on my head,I only have self to blame.(一本书砸在我的头上,我只能怪自己)
A book just fell on my head,I only have shelf to blame.(一本书砸在我的头上,我只能怪书架)
中文翻译:我比赛时苏的书掉了,我比赛输掉只能怪苏了。
我比赛时苏的书掉了,我比赛输掉只能怪书了。
解说:艾莉读了这个笑话两次,一次是self(自己),一次是shelf(书架),两个字谐音。中文翻译也对应了两个苏(书)谐音的字,还有比这更好的翻译吗?
英文原文:What is the leading cause of divorce in long-term marriages?(是什么导致一段长久的婚姻最终分手?)
——A stalemate(僵局)
中文翻译:一对多年的夫妻为什么和老伴离婚?
因为“老绊”倒对方
解说:stalemate是国际象棋术语,意为“和棋、僵局”。这里大概是把字拆开成“stale”和“mate”来解,“stale”有“陈腐的;不新鲜的;走了味的”的意思。“mate”名词有“伙伴、配偶”的意思,作动词解有“交配”的意思。合起来大概可以理解为“因为是老了吧叽的配偶没新鲜感了,所以离婚了。或是因为那不和谐的啥啥,所以离婚了”。中文翻译比较好理解,所以说游戏如果水平到了还是玩英文原文的好,因此中文本地化要做得好是很不容易的。
英文原文:I used to be addicted to soap ,But I'm clean now.(我过去对肥皂上瘾,但我现在不会了/干净了)
中文翻译:我对肥皂上瘾,但我不拍“肥照”。
解说:这个可能和戒毒什么的有关,可以理解为因为现在干净了不再过度使用肥皂了,也可以理解为戒掉了。
纸条
给兄弟的信
兄弟:
我们本来离得是那么的近。我现在坐在外面的围墙上,深知永远没法再看到里面。等着走私客来时,我们听到有军队接近。我们怕慌了,就涌进这大楼希望躲过他们。等我们发现有孢子时已经为时已晚。我们都受到了感染 - 我们只剩下几小时,或许最多一天时间。我希望走私客还是会来,那我最少还可以把这留言交给你。
我应该听你的话,之前有机会的时候跟你一起进去隔离区的。现在太迟了。
保重,
马可
征兵通告
通告
市民征召制度
波士顿隔离区将军
致【他妈的!】
你好:
作为一个身体健全的市民,你已被征召参与多个关于维持隔离区的任务。
请准时在12月15日上午6:30到查理斯队的总办公室报道,以被送往武装部队管理中心。
在本命令所示时间故意不出现在集合地点者,将有可能被限制口粮配给和失去隔离区的居住权。报到时携带此命令。
重要通告
(请细心阅读)
若你曾在过去6个月内参与任务,带同证据可获延后征召。若你有任何身体或精神问题,根据个人判断不适合接受征召,请携带医生证明问题。
码头留言
我们为什么要跟这家伙在一起?我不喜欢他在这里对着我们发号施令。我不喜欢他那难看死的马尾。而且我很确定我不喜欢他还没有付我们钱,更不用说跟在他身后的是一些城里最危险的人物。你猜当他们察觉到我们参与其中后会发生什么事?
火萤地图
在会议大厦与火萤第二小队回合
女孩:
5'33'' (?)
14岁
红头发
医学传单
CBI:安全手册
疾病控制中心制作本手册以提高对虫草菌脑部感染(CBI)的关注并预防感染。
背景资料
·虫草菌是一种寄生型的霉菌,会占据宿主的心智并改变其行为。直至最近此霉菌仅会感染昆虫和部分节肢动物。最近出现新品种能寄宿于人体。
传染
·两种已知的CBI感染途径为:
吸入虫草放出的孢子。
接触到CBI感染者的液体,通常原因为被咬。
潜伏期
·受感染后,寄生菌会在一天至两天内移动至寄宿主的脑部。
·虫草菌控制了寄宿主的全部身体主要功能后,潜伏期即告结束(CBI第1阶段)。
病症
·CBI第1阶段病人会出现异常行为和暴力倾向,并攻击身边的人,
·霉菌最终会冲破寄宿主的组织,发出在空中飘散的孢子。
治疗
·并无能治疗CBI的疫苗,亦无现存方法可延长潜伏期。
诊断
·CBI可透过血液或显微镜像测试(通常对耳朵进行)而诊断。感染后数分钟内即会对测试呈阳性反应。
火萤指令
指令:巡逻回合地点,将女孩运送到下一个隐藏地点前,确保附近没有军队。确保女孩有好好进食并保持健康状态。保护她的安全至为重要。
走私客的笔记
你要接头的是一个叫法兰克的家伙 - 他就是那个一直和我做交易的外面的人。他想进来波士顿隔离区里。你在地下铁的公园街出口(在会议大厦旁边)与他碰面。
附件是她的出入许可证和隔离区文件(你觉得手工怎么样?)
你在那里小心点,我有手下向我报告那里有循声者和潜行者出没。
【那些家伙在哪里啊?我在这里等了两个多小时浪费了不少子弹。我一直觉得有东西在阴暗处移动 - 感觉像有潜行者会随时向我扑过来。我再给他十五分钟,然后就要走人了。】
药丸笔记
提醒:收集更多药丸。看看我能不能搜刮到更多额外的弹药。和泰丝的下一次卸货只剩下三周了。
边界笔记
天杀的感染者太接近教堂的避难所了。看来我需要再重整一下周边防守较弱的地方。
给瑞秋的留言
瑞秋:
士兵逐家逐户的强逼居民搭上巴士。我听到几栋房子外传来叫声,时间不多了。我试过打电话,默默等待,我不知道该怎么办,但我无法再等下去了。我将我的东西都扔进行李箱,我在隔离区等你,来找我
我们很快再见的!
艾尔撒
猎杀者笔记
我看到一群猎杀者非常接近小镇,幸好一群感染者追着他们跑。切记:放多点警告标志,让他们知道你是认真的。
男孩的日记
10月4日
學校正式無限期關閉了。我猜這疫情爆發就某方面來説還不錯。沒了學校等於沒家庭作業,這對我來說還不賴。現在這麼多的空閒時間,我該做些什麼呢?
10月5日
媽媽和爸爸在吵架。他們有時朝著對方大吼大叫同時又不斷喃喃自語。聽起來像是媽媽想離開去她姊的地方。爸爸説留在這邊很安全,疫情不會蔓延到這裡。
10月6日
爸爸對我大吼,要我別聽收音機。他說那些新聞都在亂說。媽媽表現出勇敢的表情說她同意爸爸的說法,但是我知道她很害怕。他們兩人看起來都很害怕。
10月7日
我想爸爸對昨天的事感到抱歉。格卓睡在我床上,爸爸什麼也沒説。他進來摸了摸牠後,嘆口氣就走了。我從沒看過他像現在這樣。
10月10日
爸爸昨晚在安慰媽媽,凱倫姑姑死了…至少我聽到的是那樣。當我們坐下吃早餐時,大家都很安靜。就像什麼都沒發生過一樣。我也跟著照做。
10月15日
瓊斯警官過來和爸爸閒聊了一下。那更像是在跟爸爸竊竊私語些什麼,最近這種情況越來越多。之後爸爸跟我們説,我們得離開鎮上。我們得去新家,在那邊軍隊會保護我們。我只准帶走一個包包的東西,媽媽只是坐在那邊不發一語。
10月16日
我們要去的地方不能養寵物。我們帶著格卓開車到小鎮的邊界。我解開牠的頸圈並放牠走。開車回來時,爸爸一直説著牠不會有事的。「牠本來就應該在野外自由自在地活著。」
管他呢。
10日17日
是時候了。爸爸說我們很快就會再回來的...
我想這根本是鬼扯。