欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【原神双语阅读】人物篇:菲谢尔

2022-02-25 00:18 作者:Eiria  | 我要投稿


【仅搬运整理供学习之用】


菲谢尔
Fischl

断罪皇女!!
Prinzessin der Verurteilung!
幽夜净土之主宰
Sovereign of Immernachtreich



Prinzessin [德] = princess

Verurteilung [德]  = condemnation; conviction 定罪、判罪

sovereign [英] = a king, queen, or other royal ruler of a country

Immernachtreich:immer [德] (= always; all the time) + Nacht [德] (= night) + Reich [德] (= empire, kingdom)




自称「断罪之皇女」,与名为奥兹的漆黑夜鸦同行的神秘少女。

A mysterious girl who calls herself "Prinzessin der Verurteilung" and travels with a night raven named Oz.



=====官博文案=====


「我的女儿,高傲地面对这个虚假的世界,贯彻你心中的『真实』吧。」——《菲谢尔皇女夜谭·终章·「皇女之泪与罪负圣徒」》  

"Face this false world with pride, my daughter. Enact the 'truth' within your heart." — Flowers for Princess Fischl - Final Chapter: Princess Tears and Sinful Saints.


异世界「幽夜净土」的断罪之皇女——菲谢尔,携暗之眷属夜鸦,应命运的召唤,降临于提瓦特大陆。

Fischl, Prinzessin der Verurteilung of the outer realm Immernachtreich, and her kin, the night-bringing raven. Answering the call of destiny, we have descended upon Teyvat.

菲谢尔向每个冒险家协会成员都是这么介绍自己的。

Fischl introduces herself to every member of the Adventurers' Guild in this way.

因为能与乌鸦奥兹共享视觉,菲谢尔顺利进入了冒险家协会,成为了一名调查员。

Due to her shared vision with the raven Oz, Fischl was able to join the Adventurers' Guild and become an investigator with ease.

with ease = without difficulty, easily

一开始为了听懂菲谢尔所说的话语,协会成员们可是费了不少功夫。好在经过不懈努力,加上奥兹的辛勤翻译,大家最终明白了菲谢尔的语言。

Initially, it gave members of the Guild great difficulty to comprehend what Fischl was saying. But thanks to her tireless toil, and Oz's industrious interpretation, everyone was finally able to understand her.

industrious = hard-working, diligent

这位举止发言与众不同的调查员侦察迅速,给出的情报也十分准确,这让她渐渐赢得了大家的信赖。

Though eccentric in word and deed, this investigator's reconnaissance is swift and her intelligence accurate, traits that allowed her to gradually win everyone's trust.

reconnaissance = 侦察

而且菲谢尔为人也很善良。

It helps that Fischl is also a very kind person.

「奥兹,我之眷属啊……展开遮日挡月之翼,去注视那位厄运缠绕之人吧。」

"Oz, my familiar... spread your wings that eclipse the sun, and keep watch over the one to whom ill fate clings like a shroud."

「遵命,小姐。」

"Yes, mein Fräulein."

mein [德] = my // Fräulein [德] = Miss

今天的菲谢尔也在用自己的方式关心着冒险家协会的大家呢。

Today, Fischl shall also show concern for the masses of the Adventurers' Guild in her own manner.

the masses = the ordinary people





=====角色资料故事=====


【角色详细】

【Character Details】


菲谢尔是由异世界的「幽夜净土」流落至此的「断罪之皇女」。

Fischl is the Prinzessin der Verurteilung who arrived here after being exiled from the otherworld, "Immernachtreich."

otherworld = a world beyond death or beyond present reality

她与会说话的夜鸦眷属「奥兹」一同,「观测编织命运的因果之丝」。

She "observes and weaves the threads of fate" together with her talking night raven familiar, Oz.

(familiar = a supernatural spirit often assuming animal form, supposed to attend and aid a witch, wizard, etc)

出于某些她说不清,而奥兹又不愿明说的原因……菲谢尔目前正以调查员身份供职于冒险家协会。

Owing to reasons she cannot and Oz will not explain, Fischl now serves the Adventurers' Guild as an investigator.



【角色故事1】

【Character Story 1】


身为冒险家协会的调查员,菲谢尔拥有奥兹这一得天独厚的优势。

As an investigator for the Adventurers' Guild, the single biggest advantage Fischl has over her peers is Oz.

「小姐,请不要再派我去窥探风魔龙的动向了。以我这副身板,恐怕连给那家伙塞牙缝都不够啊。」

"Milady, please stop sending me out to spy on Stormterror. That chap could eat me for breakfast! Well, I'm so puny I probably wouldn't even get caught between his teeth, but... Anyway, I don't want to die!"

milady = (formerly) a continental title used for an English gentlewoman

「哼哼。能有幸成为断罪之皇女眷属的你,为我献出包括视力与生命在内的一切,也是自然的吧?」

"Hmph! You are supposed to be my familiar. Not everyone gets to be the Prinzessin der Verurteilung's familiar, do you understand? Consider it your honor to dedicate your life to serving me!"

get to do sth = (informal) to have the opportunity to do sth

能看见奥兹所见一切的她,只要愿意,就能寄宿在夜鸦之中,振翅高飞,俯瞰大地。

Fischl is able to see through Oz's eyes. Whenever she wants to, she possesses Oz and looks down upon the earth from the sky.

无论是望风山地的生态,还是奔狼领的骚动,都能透过奥兹的鸦眼,看得清清楚楚。

Whether she wants to inspect the flora on the Stormbearer Mountains or observe a disturbance in Wolvendom, through Oz she can see anything and everything.

这样的特殊能力加上一点点努力和奇妙的个性,让菲谢尔成为冒险家协会调查员中的新星,赢得了大家的认可。

Thanks largely to her unique ability — and, to a lesser extent, to her own effort and peculiar personality — Fischl quickly went from the rookie investigator of the Adventurers' Guild to a respected rising star of the organization. She's certainly done well for herself.

a rising star = a person or thing that is growing quickly in popularity or importance in a particular field

do well for oneself = become successful or wealthy

菲谢尔十四岁时作为调查员加入冒险家协会一事,据说是由她父母介绍的。

She only landed the coveted position of Investigator at age fourteen in the first place because her parents managed to persuade the guild master.

land sth = to successfully acquired sth, such as a job or piece of information

不过,既然菲谢尔是断罪之皇女,那她的父母,难不成是断罪之皇帝与断罪之皇后陛下吗……

Then again, would they really have had to do much persuading? If she's the Prinzessin der Verurteilung... one can only assume that would make them the Kaiser und Kaiserin der Verurteilung.

Kaiser [德] = emperor // Kaiserin [德] = empress



【角色故事2】

【Character Story 2】


据说在冒险家中,流通着一本《菲谢尔辞典》。

It's said that there is currently a "Fischl Dictionary" in circulation among the adventurers.

那可是本奇书,能将菲谢尔用语转换为浅显易懂的词句。

Namely, a book that aims to translate Fischl's peculiar way of speaking into something more understandable.

譬如,「我听见,在时间之渊中回响的往日烈风,吹彻在因果的洪流中被忘却的尖塔」代表着「风龙遗迹」;

For example: "I hear... echoing in the abyss of time, the burning winds of the old, all of which shape the spire forgotten in the torrents of karma" would translate into "Stormterror's Lair";

「负担断罪之名的侍者哟,就如你所愿,准备好承担皇女的伟大智慧」的意思是「我调查一下,马上给你结果」;

"Servants of the Verurteilung name! As you have requested, prepare to receive the great wisdom of the prinzessin" would be "I'll look into that and let you know ASAP";

「欢唱吧!贪求着皇女祝圣之仪的扈从们,请怀着猛虎之心,深入战场吧」则表示,她已经将前期调查报告准备妥当。

"Rejoice! O, ye servants who long for the blessing of the prinzessin; venture now deep into the battlefield with hearts of the tiger" means that the initial investigative work has been completed;

而「一切,都记载在这本漆黑的预言书中」,意味着她已经根据冒险家的报告,以自己的行文写好了冒险家日志……

"All has been written in this tome of dark prophecies" simply means that her journal has been updated with the latest reports.

——但其实,所谓的《菲谢尔辞典》并不是成文的书卷。

However, the "Fischl Dictionary" is actually just an in-joke, not a real book.

in-joke = a private joke that can only be understood by a limited group of people who have a special knowledge of something that is referred to in the joke

熟悉她的人,会用心聆听她的每一句话,并理解话语的含义。这才是对她的尊重与认可。

Those who are familiar with Fischl concentrate on what she means to say, not the way in which she says it; she notices this and takes it as a sign of true respect.

「哼,果然你也能明白。不愧是与我命运相连之人。」

"Aha! So you do understand. Then fate does indeed bring kindred spirits together."

如果能顺着她的意思说上几句,她会害羞且高兴地夸奖你语言学习能力优异:

Those who manage to adopt her speech mannerisms when they respond to her will find she is both delighted and bashful, and praises their language-learning ability.

「皇女从不吝啬赞美……那,再陪我多说一会。咳咳,不要误会,这些是要化作新世界基石与薪柴的东西……」

"A prinzessin should always give praise where praise is due... Now, let us converse some more. Do not be mistaken; these are to be the foundations of the new world..."



【角色故事3】

【Character Story 3】


奥兹与皇女菲谢尔不仅是挚友、主从,更是共享灵魂与命运的关系。

Oz and Princess Fischl are not only close friends but also servant and master, with a shared soul and fate.

他们的初遇发生在《菲谢尔皇女夜谭》的卷一:「末日解体概要」。

Their first encounter was mentioned in "Flowers for Princess Fischl (I): End Time Zersetzung".

Zersetzung [德] = decomposition

孤独巡礼的皇女抵达永恒黄昏之国时,抗拒命运的黄昏王族在无可抗拒的绝望中选择了否定。

When the lone pilgrimaging princess reached the kingdom of eternal twilight, the fate-resisting royals chose to deny everything in their desperation.

他们的否定是如此彻底,不但否定了菲谢尔身为幽夜净土主宰皇女的尊贵身份与使命,否定了自己守望幽夜净士旳职责,否定了自己身为皇家旁支传承一万三千年的血脉,还否定了身为人的高贵与矜持,进而退化成为愚钝凶暴的兽群。

They refused to recognize Fischl's noble stature and mission as the princess of the Immernachtreich; denied their 13,000-year lineage as a branch of the royal family; and forsook their own nobility and restraints as humans... devolving into clumsy and vicious beasts.

(碎碎念:诶英文少了一句“否定了自己守望幽夜净士旳职责”_(:з」∠)_)

在黄昏的宫廷中,在野兽的撕扯中,皇女洁净的血如珍珠般洒落在古老纹章上。

In the palace of Twilight and amidst the teeth of the beasts, the princess shed her sacred blood on the ancient emblem.

危机时刻,如夜幕般宽广的黑翼撕开了绝望,庇护着负伤被困的皇女。

At the moment of her peril, the dark wings of the night ripped the trapped, wounded princess from her despair and took her under its wings.

循着贵种之血的气息,夜鸦之王奥兹华尔多·赫芙那梵茵斯终于来到孤独的皇女身边,向她宣誓永远效忠……

Following the scent of her noble blood, Ozvaldo Hrafnavins, the King of Ravens came to the princess and pledged his eternal loyalty.



【角色故事4】

【Character Story 4】


有这么一个故事。很久很久以前,在很远很远的地方,有一个很小很小的小女孩。

There is a story that goes as follows. A long time ago in a place far, far away, there was a tiny little girl.

小女孩的爸爸妈妈都是忙碌的冒险家。她自幼在图书馆中,跟随书页跨越了一千个宇宙,成了幽夜净土的主人,成了降下圣裁之雷的皇族之女,与漆黑的夜鸦成为共享命运的至交……

The girl's parents were busy adventurers. She spent most of her childhood in the library, traversing the countless universes that were contained in the pages of the library books. She became the ruler of the Immernachtreich, summoned Thundering Retribution as a royal princess, and formed a soul bond with a Raven...

……

「■■,今天看了什么书呢?」难得从冒险中返回的爸爸妈妈,这么问她。然后,她会告诉他们,从自己喜欢的系列小说中读到的故事:

"■■■, what books did you read today?" Her parents asked her on one of the rare occasions that they were home between adventures. She proceeded to tell them the story she had read from her favorite series.

「……于是他说:菲谢尔·冯·露弗施洛斯·那菲多特,你可是断罪的皇女,是我引以为豪的女儿,无论如何也不能放弃崇高与梦想。」

"...And then he said, Fischl von Luftschloss Narfidort, you are the Prinzessin der Verurteilung, my proud daughter. You shall never surrender your nobility and dreams."

Luft = air // Schloss = castle, palace // Luftschloss = castle in the air 空中楼阁、白日梦

「哦哦,是很好的故事呢。既然■■这么喜欢,就叫你『小菲谢尔』吧。」爸爸笑着摸摸她的头。

"Oh, that's a lovely story. Since you like it so much, ■■■, how about I call you "Fischl" too?" Her father smiled, put his hand on her head and repeated the words from the story to her.

「小菲谢尔你可是了不得的皇女,是我引以为豪的女儿。无论如何,也不要放弃崇高与梦想喔。」

"Fischl, you are my wonderful princess and my proud daughter. You shall never surrender your nobility and dreams."

温柔的话语充满善意与嘉许,点亮了她的心。

These kind and loving words lit up her world.

但与忙碌父母相伴的温暖时间总是如此短暂。

However, the time with her busy parents was always fleeting.

因沉醉幻想小说而与周遭格格不入的她,每当孤独,每当痛苦,总会告诉自己:「我是菲谢尔,是了不得的皇女。这是连爸爸妈妈也认可的……」

Unable to fit in with her peers due to her obsession with fantasy novels, she often felt lonely and sad. At these times, she would remind herself: "I am Fischl, my daddy's wonderful princess. It's true, because Mommy and Daddy said so..."

fit in = to feel that you belong to a particular group and are accepted by that group

「无论如何都不能放弃崇高与梦想……因为这些都是,对皇女的考验。」

"Never will I surrender my nobility and dreams, for they are... a princess' rite of passage."

rite of passage = an official ceremony or informal activity that marks an important stage or occasion in a person's life



【角色故事5】

【Character Story 5】


正如《菲谢尔皇女夜谭》的宇宙,最终因熵增而走向寂灭。

Just like in the universe of "Flowers for Princess Fischl," entropy begot destruction.

beget = to cause

那个沉醉幻想的小女孩,也无可避免地长大了一些。

In other words: The girl who loved to dream grew up.

十四岁生日当天,不愿理解菲谢尔的孩子们再次嘲弄了她。

On her fourteenth birthday, those of her peers who refused to accommodate her quirks belittled her once again.

这只是高贵皇女难免遭受的小小挫败罢了,爸爸妈妈一定能明白的。她心想。

"This is but a minor setback for the noble princess. My parents will understand," she thought to herself.

身为皇女,无论如何也不能放弃崇高与梦想。

For if she knew one thing, it was that as a princess she could never surrender her nobility and dreams.

当她回到父母身边,期望寻得安慰时,迎接她的却是温柔而疲惫的话语:

But when she threw herself into her parents' arms in need of comfort, she was met instead with gentle words of exasperation.

(碎碎念:exhaustion?_(:з」∠)_)

「啊,■■。你已经十四岁了,该从那些小孩子的幻想里走出来了……」

"■■■, you are fourteen years old now. It's fun to make-believe, but eventually you need to grow up and put your childish dreams behind you..."

to make-believe = to imagine

熟悉的声音就像烧红的细剑,刺穿了少女的胸口。

And with that, the same voice that had once lit up her world now tore it apart.

那天午夜,躲在无比熟悉的图书馆里,少女感觉到异样的视线,听见了不应属于这个世界的振翅之声。

That day at midnight, she hid herself in the library she knew so well. She had a strange feeling that she was being watched... Suddenly, she heard an otherworldly flapping of wings.

透过哭得红肿的眼睛,她与不属于这个世界的漆黑夜鸦对上了目光。

Sure enough, she looked up and her red, swollen eyes met with those of a night raven from another world.

而那之后的事情,就是另一个故事了……

What transpired afterwards is another story...

transpire = to happen

菲谢尔不喜欢这个故事。每当想起这个故事,她就会感到窒息般的痛楚、噬咬般的孤独。

Fischl doesn't much like this story. Thinking about it causes her to feel suffocating pain and soul-devouring loneliness.  

或许有一天,这个故事会被谁写下来吧。但那只是■■的故事罢了,和菲谢尔没有关系。

Maybe one day, this story will be written. But that would be ■■■'s story, not Fischl's.

皇女只有一个名字,那就是菲谢尔。菲谢尔只有一个身份,那就是皇女。

Fischl has but one identity: she's the Prinzessin.

简单又完美的逻辑。只要将其熟记于心,加上一点点皇女的崇高,和一点点他人的体贴,就没有什么能伤得了她。

As long as she remembers this simple and perfect logic, with a little bit of nobility and a touch of kindness from others, nothing can ever hurt her.

况且,如今的皇女菲谢尔不但拥有奥兹,还与那位同样来自另一个世界的旅人相识了……

Things are looking up for Prinzessin Fischl these days — not only does she have Oz, but she has finally met a traveler who, just like her, comes from a different world...

things are looking up = things are or appear to be improving or becoming more hopeful



【《菲谢尔皇女夜谭·「极夜幻想组曲」》】

【Flowers for Princess Fischl: Phantasmagoria】

phantasmagoria = a confused group of real or imagined images that change quickly, one following the other as in a dream(真实或幻觉形象)变幻无常的情景;梦幻景象


随《菲谢尔皇女夜谭》小说系列,作为附属品发行的设定集。

The novel series "Flowers for Princess Fischl" is available as a collectible set.

由于印量极少,在原著的忠实拥趸中是有价无市的珍奇书籍。

Due to the tiny numbers in circulation, it is a priceless commodity amongst loyal fans of the author.

这部作品尽管有着华丽的美术设计,世界观设定却十分灰暗:

But no matter how elegant these works are aesthetically, their worldview remains incredibly bleak:

一切光明与美好的事物,都会随着不可逆转的熵增走向残破与毁灭,而宇宙的终点是皇女的未来国土,终结一切幻想的「幽夜净土」。

Every good, bright and noble thing must eventually fall to inexorable entropic destruction, and the final destination of the universe is the realm-in-waiting of the Prinzessin, Immernachtreich.

这就是宇宙的命运,一切世界的命运,所有人的命运。

This is the fate of all worlds, of the universe, and all who live in it.

而皇女与她的忠友「屏断昼夜的黑鸦奥兹」奥兹华尔多·赫芙那梵茵斯的命运,则是射落吞噬梦想的「世界之兽」。

And the Prinzessin and her loyal companion, the "Night-Severing Raven Oz," Ozvaldo Hrafnavins, are the World Beasts who will swallow all dreams.

(碎碎念:英文大概是看漏了"命运"和"射落",变成皇女和奥兹="世界之兽"了_(:з」∠)_)

在最后,在因果终结之地,为汇聚而来的灵魂祝圣,将一切美丽记忆与品德储存进心脏,用圣裁之雷烧尽一切丑恶事物。

At the very end, at the end of karma itself, she will grant all the gathered souls her benediction, and use her Thundering Retribution to cleanse all that is ugly and wicked.

皇女将烧毁自己的心。随着不朽光辉的绽放,新的宇宙将会诞生。

The Prinzessin will then set her own heart ablaze, and the universe shall be born anew in its immortal light.

但在这样的结局之前,皇女会行遍诸多宇宙,见识一千万种不同的景象。

But before all this can come to pass, the Prinzessin must first roam many universes, and see countless new sights.

所以,即使她在一个稍显落后的世界里当着冒险家协会的调查员……那也是符合原著精神的,是皇女巡礼中的一段插曲。

Thus it is perfectly within the spirit of the original work that the Prinzessin should be stuck as an investigator for the Adventurers' Guild in a slightly backward world. Just a little twist of fate, nothing more.

而皇女最终会明白,生命中的每一刻,即使是再微不足道的插曲,都要珍惜。

The Prinzessin will come to understand someday that each moment of her life, no matter how insignificant their little twists could be, is to be treasured.

因为,皇女的极夜幻想组曲,就是由无数个小插曲组成的。

After all, the Prinzessin's very own Phantasmagoria is made out of ones such as these.



【神之眼】

【Vision】

那么,奥兹究竟是不是仅仅存在于菲谢尔潜意识中的「幻想朋友」?

So, is Oz just an imaginary friend who only exists as a figment of Fischl's subconscious?

figment = a thing that someone believes to be real but that exists only in their imagination

这就要从皇族的王器「渊色的幽邃秘珠」——也就是菲谢尔的「神之眼」说起了。

Our story begins with the royal heirloom, Edelstein der Dunkelheit — that is to say, Fischl's Vision.

heirloom = a valuable object that has been given by older members of a family to younger members of the same family over many years 传家之宝

Edelstein [德] = precious stone; gem // Dunkelheit [德] = darkness

她的愿望被承认时,乌鸦奥兹与「神之眼」一同出现在她眼前。

When her wish was acknowledged, the raven Oz and her Vision both appeared before her eyes.

当晚吃饭时,奥兹和菲谢尔父母相谈甚欢:

That night, at dinner, Oz got on most well with Fischl's parents:

「幽夜的帝皇与皇后啊,请恕我夜之王僭越了。但是您家的豆子太好吃了。」

"Ah, mein Kaiser und Kaiserin der Verurteilung, forgive mine overstep, but the beans in your house are too delicious."

mine = [old use] used in the past instead of "my" before nouns that begin with a vowel or h

「那就多吃点吧,小■■十四岁以来第一次交到了能带回家吃饭的好朋友。太可贵了。」

"Oh, then please, help yourself. This is the first time little ■■■ has met a friend she can bring over for dinner since she turned fourteen. This is a special occasion."

「你、你们在说什么!我……本皇女才不需要同一般人为伴!」

"W—What are you saying! I... One does not simply cavort with the plebeians!"

plebeian = someone belong to a low social class

——就是这样。

—And that's what happened.

从结果上来看,断罪的父皇与母后,都能见到奥兹,并且认为奥兹就是皇女的第一个朋友。

For all intents and purposes, it seems that the Kaiser und Kaiserin der Verurteilung could both see Oz, and both believed Oz to be the Prinzessin's first friend.

for all intents and purposes = essentially; in effect

而「受累世厄运诅咒的探险家」、「异世界的来访者」,以及「奇怪的小精灵外貌的应急食品」……

As for the "Adventurer Who Bears the World's Curses," the "Visitor From Outer Worlds" and the "Strange Fae-shaped Emergency Sustenance..."

fae/fey = fairy folk

他们成为皇女的新朋友,则是更久以后的事情了。

They would become the Prinzessin's new friends, though that would happen even further in the future.




=====好感度语音=====


【初次见面】

【Hello】

菲谢尔:我即断罪之皇女,真名为菲谢尔。应命运的召唤降临在此间——哎?你也是,异世界的旅人吗……?那好吧,本皇女恩许你同行。

Fischl: I, Fischl, Prinzessin der Verurteilung, descend upon this land by the call of fate an— Oh, you are also a traveler from another world? Very well, I grant you permission to travel with me.

奥兹:她的意思是「你好,很高兴认识你」。

Oz: She means, "Nice to meet you."


【闲聊·真命低语】

【Chat: Whispers of Destiny】

我听见命运的嚅嗫,低声呼唤我之尊名……

I hear the voice of fate, speaking my name in humble supplication...

supplication = the act of asking a god or someone who is in a position of power for something in a humble way


【闲聊·天地创造】

【Chat: Creation of the World】

哼哼,就让皇女的光采荣耀此间天地吧。

Hm-hm, may the glory of the Prinzessin bring light to this world.

(无关的碎碎念:想起了一个叫《天地创造》的撒刀游戏T_T)


【闲聊·彼方之人】

【Chat: One From the Beyond】

菲谢尔:不知在遥远彼方的扈从……

Fischl: I do worry about the well-being of my retinue during my impromptu absence...

retinue = a group of people who travel with an important person to help them

奥兹:毋须担心冒险家协会的大家。

Oz: I'm sure the good people of the Adventurers' Guild are absolutely fine, mein Fräulein.


【雨过天晴】

【After the Rain】

天晴了吗,真舒……咳,此间须臾的霁月光风,就如命运的转折点一般呢!愉快!

Oh, the sun's out— Oh, um... This meteorological transformation is most splendid! Like a felicitous twist of fate in the face of certain doom.

霁月光风:雨过天晴时的明净景象


【打雷的时候】

【When Thunder Strikes】

菲谢尔:啊啊,看那昭告命运的圣裁之雷……

Fischl: Hark! 'Tis Thundering Retribution, an omen of dark times ahead...

Hark! = [old use] listen!

奥兹:这么说来,是不是还有衣服没收?

Oz: That, and mein Fräulein's laundry is still on the line...

菲谢尔:欸?!

Fischl: Wha... Seriously!?


【下雪的时候】

【When It Snows】

菲谢尔:哼哼,这可是好光景。就像在「那个世界」,罪人的血与泪在断罪的皇女面前凝结的模样呢——啊、啊——阿嚏!阿嚏!

Fischl: A wonderful sight indeed. Why, it reminds me of my home world, where at the sight of the Prinzessin der Verurteilung, the very blood and tears of sinners turn to ice! ...Achoo! Achoo!

奥兹:面对小姐,罪人的鼻涕恐怕都要凝结了。

Oz: Not only their blood and tears, but also their saliva and mucus, mein Fräulein.

菲谢尔:奥兹——啊、阿嚏!

Fischl: Oz— Ahh—Achoo!!!


【阳光很好】

【When the Sun Is Out】

菲谢尔:奥兹,我之眷属啊……

Fischl: Ozzie, my dear familiar...

奥兹:喔?怎么突然——

Oz: "Ozzie?" What's gotten into you...

菲谢尔:以皇女之名,以你的祝圣之翼,遮蔽日月星空,带来永恒的幽夜吧。

Fischl: Her Majesty beseeches you to unfurl your blessèd wings, and with them blot out the heavens, plunging the world into eternal night...

blessèd = (poetic, dated) alternative form of blessed

blot sth out = to hide or block the light from sth, especially the sun

奥兹:不要强人所难!

Oz: If you didn't bring your parasol with you, that's your own fault, mein Fräulein!

parasol = a parasol is an object like an umbrella that provides shade from the sun


【早上好·问候菲谢尔】

【Good Morning: Greet Fischl】

昼夜时空皆为虚像,命运的纽带却再次将你带到了我的永恒长夜中。

Dusk and dawn but fleeting shadows are. Once more, the twists of fate have led you into my everlasting night.


【早上好·问候奥兹】

【Good Morning: Greet Oz】

奥兹:早上好!听说你要来,小姐在准备早点……

Oz: Good morning. Mein Fräulein heard you'd be dropping by, so she's preparing breakfast.

菲谢尔:奥兹!……咳,有何贵干?

Fischl: Oz! ...Ahem. To what do I owe the pleasure?


【中午好】

【Good Afternoon】

哈……即使贵为皇女,在这样的时辰也不免困乏……

Even one of royal blood finds oneself susceptible to drowsiness at this hour.


【晚上好】

【Good Evening】

菲谢尔:天穹上的星光,都是奥兹在无尽的夜幕上啄出来的洞。

Fischl: The stars of the firmament are naught but rifts, thrust open by Oz's beak into the boundless tapestry of darkness.

firmament = the sky

奥兹:是才怪啦!

Oz: You do say the strangest of things, mein Fräulein.


【晚安】

【Good Night】

菲谢尔:你的深眠将平安无梦。毕竟,岂有梦魇,敢染指幽夜净土所祝圣之人……

Fischl: Sweet shall be thy sleep, spared of the Mares of the Night! For no Night-Mares would dare draw near to those who are blessed by the Immernachtreich!

mare = [obsolete] an evil preternatural being causing nightmares

奥兹:她说「晚安」。

Oz: She means, "Goodnight."


【关于菲谢尔自己·断罪之皇女】

【About Fischl: Prinzessin der Verurteilung】

菲谢尔:我吗?哼哼。记好了,我乃幽夜净土的主人,断罪之皇女菲谢尔,裁断此世一切罪责,透彻此间一切真知。

Fischl: Me? Hehehe. Remember thou this, that I, Fischl, am the Prinzessin der Verurteilung, Sovereign of Immernachtreich, omniscient and eminent judge of all the world's iniquity!

omniscient = having or seeming to have unlimited knowledge

eminent = distinguished, important, noteworthy

奥兹:就是冒险家协会的调查员。

Oz: She's an investigator for the Adventurers' Guild.

菲谢尔: ……那只是肤浅的表象!

Fischl: ...Ahem. That is but one of my many royal engagements.


【关于我们·降临此间之人】

【About Us: Beings Who Descended Upon This World】

我与你同为异世界的旅人,在此相遇。错不了,想必是命运的意志吧。

Huh, you and I are both travelers from another world. That our paths have crossed here is no accident, but the will of fate.


【关于我们·射落世界之兽】

【About Us: Shooting Down the World Beast】

看你有什么烦恼的样子……?旅人啊,不必困惑。因为,我以我的左眼,这只透彻因果之丝的「断罪之眼」,守望着你的命运;以奥兹那见证过一千世界寂灭的鸦眼,观察着你的进路。假若名为「世界」的夜巡凶兽觊觎你的梦想,那我便以断罪的圣裁魔矢将其射落!

You seem... troubled. Traveler, Do not lose heart! For with my left eye, the Auge der Verurteilung, which sees the threads of fate, I will surely keep you from harm. And Oz, the raven that has witnessed the demise of countless worlds, will watch over you on your journey. Should this world, like a beast prowling in the night, covet your dreams, then I, Prinzessin der Verurteilung, shall fell it with my ensorcelled arrows of judgment!

Auge [德] = eye

ensorcelled = bewitched or under the spell of someone or something


【关于我们·重要之人】

【About Us: Ones Dear to Heart】

菲谢尔:奥兹,我之忠友啊……能遇到「那个人」,与本皇女同样不属于这个世界的旅人……连残酷的命运,也会对我罪孽深重的血脉,展露微笑呢。就算是我的命运,我无法逃离的「现实」……

Fischl: Oz, my loyal companion. That we should have met this person, one who hails from another world as I do... Perhaps even cruel fate has deigned to smile upon me, though sin courses through my veins. If I am indeed destined to remain here, in this inescapable prison that is reality, at least—

奥兹:啊啊,我明白。那个旅行者的话,不管发生了什么,都不会抛弃小姐的吧。

Oz: I understand, mein Fräulein! In this traveler, Fräulein has found one who will never forsake her.


【关于我们·守望】

【About Us: Standing Watch】

菲谢尔:奥兹华尔多·赫芙那梵茵斯。为我,为幽夜净土的主宰,断罪的皇女,做好献出生命的觉悟,守望她注定多舛的命运吧。

Fischl: Ozvaldo von Hrafnavines. I, the Prinzessin der Verurteilung, sovereign of the Immernachtreich, do hereby call upon thee to do all within thy power to deliver the traveler from the claws of fate that would seek to snatch them at every turn, and to ready thy mind lest thou be required to make the ultimate sacrifice in the performance of this noblest of duties.

奥兹:不要随便让我送命啊!

Oz: ...You'd place my life in danger so easily, mein Fräulein?


【关于「神之眼」】

【About the Vision】

嗯?这个「渊色的幽邃秘珠」吗。那是我族的王器,向一切无礼者昭告断罪皇女之仪。即使流落到了这个荒芜的世界,王器仍然追随着皇族之血与崇高之魂,找到了我,这就是无法斩断的因果吧……

Oh? You inquire about my Edelstein der Dunkelheit? It is a royal heirloom, a ceremonial ornament that displays the majesty of the Prinzessin der Verurteilung before the unworthy. Even here, in this fallen world, I have been reunited with my rightful inheritance as one of royal blood and noble spirit, for the majesty of a true princess shall draw her royal heirlooms unto her wherever so she may roam.


【有什么想要分享】

【Something to Share】

菲谢尔:这么说来,按照这个世界的历法,我有三千多岁了。当然,日月流转的虚像对看破三千宇宙因果的我而言没有意义。

Fischl: If one must reckon time as this world does, I, Fischl, have already seen three thousand winters. Not that the illusory passage of time has any bearing on one such as I, to whom the causality of three thousand universes has been unveiled.

have a bearing on sth = to have an influence on something or a relationship to something

causality = the principle that there is a cause for everything that happens 因果律

奥兹:小姐,这招是骗不过酒保的,没到喝酒的年纪就是没到喝酒的年纪。

Oz: Be that as it may, mein Fräulein. you are not yet considered to be of drinking age in this world, and no bartender can ever be convinced otherwise.


【感兴趣的见闻】

【Interesting Things】

奥兹的全名,是奥兹华尔多·赫芙那梵茵斯,在「那个世界」主宰着三个宇宙的星海与夜空,以影之翼荫蔽所有战死的勇者之魂。顺带一提,叫错他的名字会被处以拔舌之刑。但我是皇女,而你是我认可的人,所以我们可以随意叫他奥兹。

Oz's full name is Ozvaldo von Hrafnavines. Where I hail from, he holds dominion over star and sky across three universes, and the souls of the mighty, fallen in battle, rest in the shadow of his wings. One should add that the penalty for mispronouncing his name is to have one's tongue torn from one's mouth. However, as I am a princess and you are one who has my favor, we are at liberty to simply call him, "Oz."

(碎碎念:虽然看到Oz第一反应是不是捏他《绿野仙踪》里的Oz,不过既然游戏里确实有《菲谢尔皇女夜谭》这本书而且下面语音里提到奥兹的名字来自小说,大概指的还是这部《菲谢尔皇女夜谭》?

Hrafn [古诺斯语] = raven // 后半截是什么咱也不敢瞎猜【。


【关于班尼特】

【About Bennett】

菲谢尔:那位厄运的少年吗……错不了的,我这只「断罪之眼」见证过,他那被世界唾弃的悲哀——

Fischl: Ah, the ill-starred young man... My Auge der Verurteilung has seen with unmistakable clarity how his heart ails at being forsaken by the world—

ill-starred = ill-fated = unlucky

奥兹:那个倒霉蛋,置之不理可不行。

Oz: Someone needs to keep an eye on the unlucky fellow.


【关于丽莎】

【About Lisa】

菲谢尔:那司书的魔女,坐拥着宇宙知识的宝库……如果能赢取她的信任,或许就能获得伟大智慧……

Fischl: The magus-custodian of books, gatekeeper of universal knowledge... Win her trust, and one may yet gain access to a vast repository of wisdom...

magus = a magician, sorcerer

奥兹:她说「图书馆的规矩就是有借有还,再借不难」。

Oz: She means as long as you return your first few library books on time, you'll never have any trouble borrowing a book again.


【关于凯亚】

【About Kaeya】

菲谢尔:无法看透的真实,无法断明的因果,虚实交织的狂言……那个人,或许也与我一样,背负了「魔眼」的命运……

Fischl: His nature is obscure, his fate a mystery, and his speech a vexing tapestry woven of both fact and fiction... Perhaps he and I share the burden of mystical sight...

奥兹:也可能暗地里是个海盗……?

Oz: Or perhaps he's secretly an actual pirate?



【关于莫娜】

【About Mona】

菲谢尔:啊啊,那位「伟大的占星术士莫娜」……哼,此人曾经妄图窥探本皇女的命运,结果却浑身颤抖呢。

Fischl: Aha, yes, Mona, the mighty astrologer... Mona, who once had the vanity to probe the fate of the Prinzessin der Verurteilung herself! She wound up a trembling wreck, overborne and overmastered.

奥兹:当时占星术士似乎在努力憋笑,非常不容易。

Oz: The poor lass was trying desperately not to laugh. It was no easy task.


【关于罗莎莉亚】

【About Rosaria】

菲谢尔:她吗?似乎是虔信风神的忠实修女呢。

Fischl: One finds Sister Rosaria to be a most devout believer in the Anemo Archon.

奥兹:「虔信」?「忠实」?

Oz: ..."Devout believer," mein Fräulein?

菲谢尔:没错。有天晚上看到过,她对什么人说「以风神巴托巴斯的名义,去死吧」这样的话,想必是在领祷吧。

Fischl: Indeed! One night, I heard her invoking the name of the Archon thus in another's presence: "May you be struck down in the name of Lord Bartabos!" One presumed that she was leading a prayer.


【想要了解菲谢尔·其一】

【About Fischl: I】

哼哼,为应受罪罚之徒断罪,为命运青睐之人祝圣,以无尽的幽夜净土收容世间一切不被容赦的梦想,这就是断罪皇女血脉背负的沉重使命,谁人也不许质疑。

To condemn the guilty, to sanctify the just, and to draw all castaway dreams into the embrace of infinite Immernachtreich. This is the birthright of the Prinzessin der Verurteilung, and her burden. None may gainsay it.

gainsay = to refuse to accept sth as the truth


【想要了解菲谢尔·其二】

【About Fischl: II】

我的左眼?我的左眼是透彻世间一切真相的「断罪之眼」。至于为何要遮起来……那么,窥见此间与彼方一切真实的负担与痛,你愿意承受吗?再说了,通晓此世与常世一切妄念与谎言,又是何等无趣的事,哼哼。

My left eye? It is the all-seeing Auge der Verurteilung, which reveals all that is true in the world. As to the question of why I conceal it... Well, would you willingly bear the agony of piercing to the heart of all truths? Furthermore... the world would lose much of its appeal if wholly stripped of delusion and falsehood.


【想要了解菲谢尔·其三】

【About Fischl: III】

菲谢尔:风魔龙?那种本皇女寝宫花园里拴着的宠物级别的东西,没想到在这个世界也能形成灾祸呢。哼,一群没用的家伙……

Fischl: Stormterror? Why, one never would have thought that a being that one might have kept as her pet could, in this world, be capable of causing such calamity. *sigh* Pitiable are the incompetents of this world...

奥兹:虽然小姐这么说,当时不也为大家担心得不得了吗。

Oz: That said, mein Fräulein, were you not beside yourself with worry for everyone's safety during said calamity?

be beside yourself = If you are beside yourself with a particular feeling or emotion, it is so strong that it makes you almost out of control

菲谢尔:那、那还不是因为身为皇女,有守护尘世众生一切灵魂的崇高职责……

Fischl: Th—That is because the Prinzessin der Verurteilung has the solemn duty to safeguard the souls of all, be they petty beings or not...


【想要了解菲谢尔·其四】

【About Fischl: IV】

奥兹:有的人会用其他的名字呼唤小姐。但对我来说,将生命与力量分给我的人,只有「菲谢尔」这个名字。这才是符合她命运的名字,千万不要弄错……

Oz: Some people address her by other names. But to me, the one who gave me life and bestowed my powers upon me is Fischl, and none other. All things considered, Fischl is the name that most aptly captures her identity. Seriously, don't call her anything else, or—

菲谢尔:你们,商谈之事为何?

Fischl: Oh, how one's royal ears do burn! Pray tell, what is the matter which you discuss so furtively?

ears are burning = used to say that someone has the feeling that other people are talking about him or her

pray = [old use] a forceful way of saying "please"

奥兹:关、关于至夜幻现!还有断罪之名!

Oz: Mid—Midnight Phantasmagoria, mein Fräulein! And... the majesty of the Verurteilung name!


【想要了解菲谢尔·其五】

【About Fischl: V】

皇女应断之罪为何,那当然是「违逆命运」了……毕竟,正是命运,让你……是命运,令你我降临此世,将因果交织相连。我、我会守护你,只、只因这是命运的默示录中昭告之事!

Why must the Prinzessin der Verurteilung punish sin? Because sin defies fate's rightful decree, of course! ...And of course, fate brought you here, so, so... Ahem! It was fate that saw to your descent upon this world, destiny that saw our paths intertwined. I, Fischl, shall always protect you. Because... because fate has revealed to me that this is what has been decreed!


【菲谢尔的爱好·询问菲谢尔】

【Fischl's Hobbies: Ask Fischl】

本皇女驰骋星间,行遍诸多世界,领略过一万种宇宙的命运,通读一切灵魂的默示录。

I, Fischl, have roamed the galaxy and traversed countless worlds. I have learned the fate of ten thousand universes and have had revealed unto me the destiny of every living soul.


【菲谢尔的爱好·询问奥兹】

【Fischl's Hobbies: Ask Oz】

奥兹:小姐喜欢看小说。唉……「奥兹」这个名字,也是她从喜欢的小说里挑的。

Oz: Mein Fräulein reads a lot of novels. *sigh* My name, "Oz," is from one of her favorites.

【菲谢尔的烦恼】

【Fischl's Troubles】

嗯?这世间能困扰皇女的事情……硬要说的话,那就是,总有人无法接受我的真实身份。但无妨,毕竟高贵者注定孤独嘛。只要我不失却这颗崇高之心……

What does it take to rile a princess? ...If you must know, it is those who cannot recognize my true identity. But it is no great loss, for solitude is the noble's lot, so long as I do not lose the nobility of my soul...

sb's lot/the lot of sb = the quality of someone's life and the experiences that they have


【喜欢的食物】

【Favorite Food】

菲谢尔:哼,食物只是凡骨肉胎所受的桎梏。但硬要说的话,能配得上断罪皇女的,那莫过于罪人之泪与谎言之舌……

Fischl: Hmph! What is food but the shackles of mortal flesh? ...But if the Prinzessin der Verurteilung should reckon any morsel worthy, then it must be the tears of sinners and the tongues of liars.

奥兹:并不是小姐常做的「常夜夏宫蜜吐司」吗?

Oz: Has mein Fräulein lost her appetite for the Mitternachtsbrot des Sommernachtgartens?

Brot [德] = bread; sandwich // Sommernacht [德] = summer night // Garten[德] = garden

菲谢尔:——只,只是为了补充这具躯壳所需的能量!

Fischl: ...Uh— That is merely to provide mine earthly vessel with such sustenance as it doth require to perform its royal duties!


【讨厌的食物】

【Least Favorite Food】

奥兹:小姐讨厌的,应该是那个吧……

Oz: I believe I know the answer to this one...

菲谢尔:那个吗。被违抗自然的锁链束缚的肢体……

Fischl: Indeed you do, Oz! Ah, that poor mortal coil, mutilated by bondage unnatural...

mortal coil = the physical body of man (containing the spirit inside)

奥兹:再也不能如我这般飞翔……

Oz: It will never again fly as I do...

菲谢尔:失去了那生来便仰慕皇族王者的卑下头颅,简直是「那个世界」的地狱略影。其名为……

Fischl: Deprived of the humble coif with which it was born to gaze in awe at the majesty of its monarch... Surely it is a glimpse of my homeworld's hell, in the flesh. Hmm, the name of the dish escapes me...

in the flesh = in real life

奥兹:好像是叫什么酿鸡来着?

Oz: Something something "Madame," isn't it?

甜甜花酿鸡(Sweet Madame)


【收到赠礼·其一】

【Receiving a Gift: I】

菲谢尔:此等珍馐,可纳于忘忧之御膳园中。

Fischl: Such an exquisite delicacy is worthy of being served in the Garten Sanssouci.

奥兹:小姐说,这就是她理想的美味。

Oz: Mein Fräulein says that she thoroughly enjoys your delicious cooking.


【收到赠礼·其二】

【Receiving a Gift: II】

菲谢尔:为射落世界之兽,必须突破尘俗欲望,编织通向命运之间的道路。

Fischl: To vanquish the Beast of the World, one must first rise above mundane desires, thus weaving the path that leads to destiny.

奥兹:但刚才,小姐不是吃得很香吗?

Oz: And yet, on this occasion, you appear to have eaten your fill, mein Fräulein.


【收到赠礼·其三】

【Receiving a Gift: III】

菲谢尔:为何要将残破与毁灭,呈于本皇女面前?

Fischl: Why dost thou insist on raining down chaos and destruction in the presence of your Prinzessin?

奥兹:小姐不太喜欢这道菜肴,请你见谅。

Oz: Mein Fräulein does not care a great deal for this dish. My apologies.


【生日】

【Birthday】

菲谢尔:哼哼,既然今日是你的命定之日,那我不可能坐视不管。来,说吧!在这腐朽而幽邃的世界里,在你渺小而短暂的人生中,有什么想要实现的愿望,尽管说来,让本皇女听听!嗯……即使是……

Fischl: Well! If today is truly the anniversary of your birth, it shan't do for me not to mark the occasion. You have my full attention. Speak! Speak to me of your wishes, that which you most desire to fulfill during your fleeting and harsh existence in this wretched world. Whatever that wish may be. Even if, perchance—

奥兹:她说「生日快乐,如果你想要,她」……

Oz: She means, "Happy Birthday, and if you want, she can—"

菲谢尔:奥兹!多嘴!

Fischl: Silence, Oz.


【突破的感受·起】

【Feelings About Ascension: Intro】

菲谢尔:至夜的魔箭……它在高声呼唤着我的祝圣之名,祈求着罪罚的苍紫雷光,射落命运之敌!

Fischl: My magic arrow cries out my holy name as it streaks through the night, praying that the violet lightning of retribution shall strike the enemies of fate down from the skies!

奥兹:伟哉!考虑到晚饭,如果能射落鸽子就更好了。

Oz: Quite awe-inspiring, mein Fräulein! Since it's nearly dinner time, perhaps you might shoot a pigeon down while you're at it?

awe-inspiring = causing you to feel great respect or admiration


【突破的感受·承】

【Feelings About Ascension: Building Up】

菲谢尔:有了这个,就能更好地行使断罪皇女的威仪,击败名为「现实」的命运之敌了。

Fischl: With this, I may more fully manifest my majesty as Prinzessin der Verurteilung, and defeat that sworn enemy of fate named "reality."

奥兹:嗯,就能更好地完成协会的工作了。

Oz: It will also be of use in your work for the Adventurers' Guild, mein Fräulein.


【突破的感受·转】

【Feelings About Ascension: Climax】

狂喜吧!战栗吧!要问为何的话,须知幽夜净土的断罪皇女,已经用这只左眼,看清了编织宇宙的命运之丝!

Rejoice! Else, tremble in fear! Whenceforth springs this call to mirth and misery, you ask? Let it be known that I, the Prinzessin der Verurteilung, sovereign of the Immernachtreich, have peered forth with mine leftmost eye into the tapestry of fate that doth make up the universe, and beheld its every warp, weft and dangling orphaned thread!

whenceforth = from which time or place forward

spring = to appear suddenly


【突破的感受·合】

【Feelings About Ascension: Conclusion】

来到这个世界而失去的力量,似乎已经恢复了大半。哼哼哼,定罪之时即将……啊啊,不必担心。即使到了终末之刻,我在此世降下罪罚之雷时,也不会伤及你。因为,你可是我的祝圣之人啊。

I appear to have now regained most of the strength I lost in my transition to this world. Mwuhahaha, the day of judgment is nigh! ...Ah, worry not. Even at the last, when I bring the lightning of retribution upon this world, you shall come to no harm, for thou art blessed by the Prinzessin.

nigh = [old-fashioned or literary] near





======命之座=====



幻鸦座

Corvus

corvus [Latin] = a raven



幽邃鸦眼

Gaze of the Deep


圣裁影羽

Devourer of All Sins


渊色黑翼

Wings of Nightmare


皇女幻绮谭

Her Pilgrimage of Bleak

pilgrimage = a journey, esp. a long one, made to some sacred place as an act of religious devotion


至夜默示录

Against the Fleeting Light


永夜之禽

Evernight Raven





======天赋=====


罪灭之矢

Bolts of Downfall

bolt = an arrow, esp for a crossbow


夜巡影翼

Nightrider


「本皇女的精力,可是很宝贵的,不值得浪费在你们这种人身上……奥兹,请你替我降下那撕开永夜的断罪之雷吧。」——《菲谢尔皇女夜谭·卷四·「永别世界夫人」》

"My time is most precious, and I shall not waste it on the likes of you... Go, Oz, fall upon them, and bring down upon them your Rachsüchtig Blitz, that which tears open the long night." 一Flowers for Princess Fischl (IV): Farewell Frau Welt

the likes of = people or things similar to (someone or something specified)

rachsüchtig [德] = revengeful, vindictive // Blitz [德] = lightning

Frau XXXX [德] = Mrs XXXX; Ms XXXX // Welt [德] = world

Frau Welt: An allegorical figure occurring frequently in medieval literature. Seen from the front she is beautiful; when she turns round, her back is a mass of decay, maggots, and noisome creatures.


至夜幻现

Midnight Phantasmagoria


……追随着受诅咒的断罪之血而来的群兽当中,只有那见证过一千世界寂灭的夜鸦亲王,能明白她的崇高。于是它张开至夜织成的双翼荫蔽高贵的皇女,并发誓永远守护她。——《菲谢尔皇女夜谭·卷一·『末日解体概要」》

"...In the hordes of beasts that follow the cursed blood, only Prince Nachtraben, who bore witness to the extinction of a thousand worlds, knows her true greatness. Thus the night wings he spreads are his eternal promise to protect Her Royal Highness." —Flowers for Princess Fischl (I): End Time Zersetzung

Nacht [德] = night // Raben [德] = ravens


噬星魔鸦

Stellar Predator

stellar = of a star or stars

predator = an animal that hunts, kills, and eats other animals


断罪雷影

Undone Be Thy Sinful Hex

be undone [old use] = destroyed and without hope

hex = an evil spell, bringing bad luck and trouble


吾之后花园

Mein Hausgarten

mein [德] = my // Haus [德] = house // Garten [德] = garden





======技能语音等=====


元素战技·其一

以断罪之名!

By royal decree!


元素战技·其二

现身吧,奥兹!

Oz, reveal thyself!


元素战技·其三

回应我吧!

I summon thee!


元素战技·其四

奥兹:又来了……

Oz: No rest for the wicked...

俗语"There's no rest for the wicked."

= said when you must continue with your work or other activity although you are very tired


元素爆发·其一

黑之翼,屏断昼夜——

Wings of Darkness, come, sever night from day!

sever = to break or separate, esp by cutting


元素爆发·其二

至夜幻现!

Midnight Phantasmagoria!


元素爆发·其三

影之鸦,渴求幽夜——

Shadow raven, let night fall!


元素爆发·其四

奥兹:一如小姐所愿!

Oz: As you wish, mein Fräulein!


元素爆发·其五

奥兹:至夜幻现!

Oz: Midnight Phantasmagoria!


生命值低·其一

只好稍微认真一点了,哼。

Doth thou wish to witness my true power?


生命值低·其二

奥兹:小姐,如果你倒下了,我——!

Oz: Mein Fräulein! Should you fall...


生命值低·其三

皇女的命运,不应在此完结……!

This cruel fate befits not one of royal blood!


同伴生命值低·其一

哼,就让我来吧!

Hmph! Allow me!


同伴生命值低·其二

奥兹:小姐,那边有些不妙……

Oz: Mein Fräulein, your presence is urgently required...


倒下·其一

这个世界,也容不得本皇女吗……

This realm is no home for a princess...


倒下·其二

我将再度降临……呜……

One shall... descend... once again...


倒下·其三

奥兹:小姐!……

Oz: Mein Fräulein!


重受击·其一

不敬之徒

Insubordination!

insubordination = a refusal to obey someone of higher rank


加入队伍·其一

以皇女之名!

In the name of the Prinzessin!


加入队伍·其二

菲谢尔:赞颂我的降临吧。奥兹:伟哉!

Oz: Behold, the Prinzessin der Verurteilung!


加入队伍·其三

你的命运,已成为我掌间之丝!

The threads of your fate lie in my hands!









【原神双语阅读】人物篇:菲谢尔的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律