宁波高速上“欢迎再来”的英文翻译错得离谱~

【欢迎再来宁波】不是Welcome to Ningbo Again
判断语境:牌子应该是出现在离开宁波的道路(高架桥)上

判断译法:(字对字)直译
1、英文感叹词Welcome只能表达【欢迎】,不能表达【告别】;
2、Welcome to Ningbo意味着对方即将来宁波,或者对方刚刚来宁波;
3、【欢迎再来】不能译成Welcome Again(含义完全相反,依然表示欢迎对方,是再次欢迎对方);
举例:
昨天有个人来到贵公司,今天又来了,可以使用Welcome again(再次欢迎)!
4、可以通过迪士尼乐园看看正确的表达:

Thank you for visiting 谢谢光临!
5、也可以使用Hope to see you in Ningbo again或者
Hope to see you again或者
See you next time或者
You are welcome to visit Ningbo again
(这里的welcome是形容词,表示被允许的、被鼓励的。)