《殺し屋危機一髪》 椎名林檎/SOIL & "PIMP" SESSIONS [中][日][罗马音]三语歌词
作词: 椎名林檎,
作曲: タブゾンビ/椎名林檎
やめてこんな駆け引き
yame te konna kake hiki
停手吧 像这样的讨价还价
賢しらな偽装は無意味(ナンセンス)
sakashira na gisou wa nansensu
自作聪明的伪装也毫无意义
洒落て共謀したいのに
share te kyoubou shi tai noni
本想幽默地一起筹谋
相手は危険でHな玄人
aite wa kiken de H na kurouto
对手却是危险的行家
裏切りが媚薬なの
uragi ri ga biyaku nano
背叛是迷药
たちまち皆殺し!
tachi machi minagoroshi
即刻全部斩杀
つれなくされる程
tsurenaku sa reru hodo
被辜负般的
XTC(エクスタシー)
ekusu ta shi
销魂
決め手欠いた取り引き
kimete ka i ta tori hiki
难以敲定的交易
お返しに非情の免許証(ライセンス)
o kaeshi ni hizyou no raisensu
得到的是无情的许可证
駄目ね突張つっぱってたいのに
dame ne tuppa te tai noni
不行啊 本想硬扛着
吐息は死線の摂氏40°
toiki ha sisen no sessi yongju do
叹气是生死攸关的摄氏四十度
噂どおりの甘い罠
uwasa doori no ama i wana
如同传闻般的甜蜜陷阱
まるきり生殺し!
marukiri namagoro shi!
全是有头无尾
懐こくされるのは
natsu koku sa reru no wa
被亲近的
致命傷
chi me i shou
致命伤
女はいつだって間(あいだ)が無いわ
onna wa itsu datte aida ganai wa
女人无论何时都没有空闲
愛さないのならば殺すまで
ai sa nai no naraba korosu made
不被爱的话甚至会被杀掉

男は不自由から脱するため
otoko wa fujiyuu kara dassu ru tame
男人为了摆脱不自由
女の自由を食べるのね‥
onna no jiyuu wo taberu no ne
蚕食女人的自由
互いの虚しさをついばむ度
tagai no munashi sawo tsu i ba mu tabi
每每轻啮彼此的空虚
相殺し得ない闇に飲まれる
sousai shi e nai yami ni nomareru
就会被无法抵消的黑暗淹没
憎しみより有毒な拘りが苦いのよ
nikushimi yori yuudoku na kodawari ga nigai noyo
毒性的拘束比憎恨更为痛苦
これでちょうど引分(ドローね)
korede choudo doro ne
由此正好打个平手
深入りはご免よ無意味ナンセンス
fukairi wa gomen yo nansensu
再深入就容我谢绝 反正也是毫无意义
敵か味方かなんてまあ
teki ka mikata ka nante maa
敌人还是伙伴什么的
尤も時と場合に依るわ
mottomo toki to baai ni yoruwa
当然要看时间和场合
end.
中文翻译来自酷我音乐 略有修改