【歌词翻译】仮初 - 全て虞美の所為です。
https://youtu.be/rUG_jQngmyQ?si=AQEN7Zr59CsRsRzx 目前站内无搬运。 如果出现了错译与漏译的情况,是因为我的水平还有所欠缺。 / 本日はニコニコ動画に御アクセス頂き、 对于您今日来到niconico动画之举, ありがとうございます。 我们由衷地表示感谢。 大変申し訳ありませんが、 非常抱歉, この動画は配信期間が終了した為、 由于该视频的播放期限已经结束, ご覧になることが出来ません。 您无法观看。 またの御アクセスをお待ちしております。 我们等待着您的再次到来。 / 仮初 创作者:全て虞美の所為です。 演唱:グミ / GUMI 見馳す*その恍惚(こうこつ)とした雲梯(うんてい)*に、 那是在一览无余的使人恍惚的云梯之上, 駆け滑った*少し前のコト、 奔跑滑倒那刻稍微前些时候的故事, 終わりが頭の上を掠(かす)り光と為り、 死亡的走马灯化为微光在我头顶掠过, 私は顔を顰(しか)めてみました。 我将眉头紧紧蹙起。 流れ流す既に融け切る電池に、 不断流动的将要溶解得一丝不剩的电池, 両端(りょうはし)を塞ぐ様に*握(にぎ)り締(し)める、 为了使其两端堵塞而紧紧握住一刻不止, 終りの始る前を翳(かげ)り闇となり、 在终结到来之前令其尽数遮蔽转晴为阴, 私は汚れた腕を袖(そで)に通した。 我将已经沾染了肮脏的前臂从袖口伸出。 自ら身体を差出(さしだ)していたのでした。 早已亲自把自己的身躯尽数交付给了外界。 呑まれた服に入(はい)る、 换上已被吞尽的服饰, 海水が心地好く感じ、 感受海水冲刷的醉意, 少しずつカラダを歪(ゆが)ませている、 让身躯一点一点在这温暖寂静之中扭曲融化, 触れた事*も無いような、 仿佛什么都未曾发生一般, 神苑(しんえん)*に手を差伸(さしの)べる、 向着神圣之林伸出双手, 中で救いを求める声に。 在此之中高声呼喊求救。 見放(みはな)すその煌々(こうこう)とした光芒(こうぼう)に、 那是在向那早已被抛弃的熠熠光辉, 駆け奔った少し前の事。 飞奔而去那刻稍微前些时候的故事。 追われた頭の上を掠(かす)り血筋(ちずじ)となり、 触及那被紧追不舍的头顶 化为血管, 私の頚(くび)を濡(ぬ)らしていました。 我的脖颈被汩汩鲜血浸湿。 剥(は)がれ剥がす素手に*融け入(い)る衍字(えんじ)に、 徒手剥离揭下早已溶解不见形态的衍字, 両端を塞ぐ線を潰し捨てる。 把堵塞其两端的界限毁坏后直接抛弃, 終わりが始る前に影に溶け入り、 在终结到来之前令自己全部溶解于阴影, 私は汚れた首筋(くびすじ)を拭(ふ)き取った。 我将已经沾染了肮脏的脖颈尽力地擦拭干净。 自らカラダを蝕(むしば)んでいたのでした。 早已亲自使自己的身躯从内而外腐烂侵蚀。 崩(くずれ)かけの身体を少しずつ、 把还未崩毁完全的身躯, 固(かた)めてゆく時、 一点一点凝固起来之时, 情移(じょううつ)って其の場に泣崩(なきくず)れている。 无法抑制住喷涌的情感而就地放声大哭起来。 掬(すく)い出された民(たみ)の、 注视着被捞起的群众的, 純白な笑(え)みを看(み)たヨコで*、 洁白得一丝不染的笑容, 満足気(まんぞくけ)に微笑む私の。 我在未曾被注意的地方露出满足的微笑。 / 当動画にクオリティー*を求めてはいけません。 请勿寻求此视频的本真含义。 *見馳す:「馳す」为「馳せる」的古语体,这里并未查询到这个词语的意思,故只能选取相对比较贴切的释义。 *雲梯:以山石掇成的室外楼梯。 *駆け滑べる:疑似为全虞美自造符合动词,该类动词在歌词里数量不少。 *様に:结合上下文取「为了……」之意。 *触れたこと:事に触れる有「遇事」之意,故这里译为「发生的事情」。 *神苑:寺庙园林,寺庙周围种植植物,达到宗教的神秘气氛。也称圣苑、神林。 *素手に:音同既に,个人认为这里是双关。 *ヨコ:よこ/横的片假名写法,个人认为这里可能是想表达「事情的内侧」「不被在意的事物」之意。 *クオリティー:Quality,本质,性质,品质。