学完能装X的铃芽之旅关门咒语教学!

我蛮喜欢研究语言文字和神道文化的,可惜不是日语专业,找朋友询问了关于咒语的意思,朋友帮我找了一些解释(只是单纯研究动漫文化,事物要分开辩证地看,请勿上升历史恩怨),不对之处,还请指出。
(开头的)かけまくも:古日语,一种惯用的表达,常下一个かしこし一起使用,可解释为“思而复思”,类似我们做大事的”三思而后行”,在古代,祭祀是国之大事,因此演变为神道常用的祝词开头。かけまくもかしこき,在敬语语境里连起来,类似“说起君名,鄙人惊恐”,一种呼吁鬼神或帝王时惯用的古日语表达,中文翻译为“诚惶诚恐,诚惶诚恐”极显信达雅
かしこし(形容词),在古日语里是指令人畏惧,害怕,紧张的意思,在现代日语也是形容词,敬语语境里夸赞对方极其聪明。最开始指对方的地位,威力,表现等都十分厉害,令人敬畏的意思,由此衍生为一个人头脑极其聪明,不禁令人敬佩的意思。
ひみず:古代日本一种类似鼹鼠的小动物,因与土地有关,在古代日本被视作有神性之物。
神(かみ):万叶假名上的标记,在古代日本传说中,代指一切看不见的灵。世俗之说,神(かみ)和上(かみ、上头,上天)是同一个起源,可是万叶假名的かみ以賀美等汉字标记,根据上古汉语中汉字发音差异的研究,发现古日语的み有两种不同的发音,神和上原本是两种不同的词,那么かみ到底是从哪里来的?田中教授(朋友查询不到哪位具体教授,应该是一位人文教授)认为,很可能起源于阿依努语kamuy(神),是一种外来词,而在日语中,超越人智所及的存在统统称为かみ(kimi),八百万神中的神的便是此类,对应中文语境应该是灵。而归根结底,实际是人类在原始部落时期便发展形成的“泛灵论”在日本文化的提现。
とおつ:现代日语写作とおい(也就是遠い,形容詞),古日语的つ有修饰名词的功能。
みおや:み是接头词,表达尊敬的语气,おや在现代日语中可表达父母,古日语中有祖先的意思。
うぶすな(産土):日本神话中的产土神,也可代指他们的祖国大地,而よ就是呼吁的表达。
ひさしく:ひさし(形容词)的副词形,现代日语中仍然使用,比如ひさしぶりです(好久不见)
拝領つかまつる:はいりょう(变动词)+つかまつる,更像现代日语的一种古老表达,类似中文的半白话文,拝領する是古代日本的封建领主拜领自己封地的意思,つかまつる、つこうまつる中的つる是する的古语表达,类似中文的“啊”、“呀”,也可半文言为“矣”、“焉”之类的吧
かしこみ,かしこみ(kashikomi),动词,かしこし的动词形,かしこい意为:(某人)聪明,机智,脑瓜灵光,作为敬语的称赞词使用,叠語出现形态,在现代日语中有时也会用,比如かしこまりました(遵命)
つつしんで(謹んで),现代日语里为动词,つつしむ动词形,つつしむ可写作“慎む”或“謹む”,谨慎,慎重之意。
つつしんで是谨敬、谨遵的意思,例つつしんで(謹んで)哀悼の意を表します,即“谨表哀悼之忱;敬挽”。つつしむ的动词形,此处中文翻译为“谨遵君旨”或“谨遵神旨”。
お返し申す:是おかえしする(お返しする)+もうします(申します)的组合短句。
おかえしする(お返し,回敬礼品之意)+もうします(申します,“~と申します”是“~と言います”的自谦语,中文为"说~”,"说明~",“称为~”的自谦语)。
结合起来就是(我)在此说明,予以奉还。考虑到是短句,因此中文翻译只保留“予以奉还”或“在此奉还”。