拙译《杀死一只知更鸟》230307
A little girl came to the cabin door and stood looking at Atticus. Dill said her hair was a wad of tiny stiff pigtails, each ending in a bright bow. She grinned from ear to ear and walked toward our father, but she was too small to navigate the steps. Dill said Atticus went to her, took off his hat, and offered her his finger. She grabbed it and he eased her down the steps. Then he gave her to Calpurnia. 一个小女孩来到小屋门口,然后站在那盯着Atticus看。Dill说她的头发是一团浆硬的小辫子,每一根小辫子末端都扎着一个鲜艳的蝴蝶结。她咧开嘴巴大笑,朝我们的父亲走去。但她实在是太小了,以至于无法保持行走方向。Dill说Atticus走向她,摘下自己的帽子,然后借给了小女孩一根手指。小女孩握住手指后,Atticus就小心地领着她慢慢走。之后Atticus把她交给了Calpurnia。