《吸血鬼伯爵德古拉》|红果自译本 第二章(四)

我自然表示非常乐意效劳,也问了问伯爵自己可否随意进出这个房间。他回答道:
“当然可以,”还说:“城堡里的任何地方您都可以去,除了那些上了锁的房间。想必您也不会对那些房间感兴趣。万事皆有因,您站在我的角度想一想就更好理解了。”
我表示自然是客随主便,他便继续道:
“这里是特兰西瓦尼亚,不是英格兰。两地风俗不同,很多事您可能会觉得很奇怪。不过,从您告诉我的经历来看,您恐怕对此已经有所体会了。”
我们就着这个话题聊了很多,他显然非常愿意聊这些事情,但愿这只是因为他很健谈吧。我也趁此机会向他打听了许多这一路上我亲身经历或者注意到的事情。他有时会顾左右而言他,有时会装作没听懂,刻意转移话题。不过总的来说,他还是非常坦诚地解答了我的很多困惑。随着聊天的深入,我放开了一些,便向他打听了一下前一天夜里遇见的那些怪事,比如,为什么车夫要去找那些蓝色火焰。他解释说,这是因为人们相信在一年中某个特定的晚上,也就是昨天夜里,所有恶灵都会出来四处游荡,而蓝色火焰出现的地方就是藏有宝藏的地方。
“那些宝藏被埋在,”他继续道,“您昨晚路过的那个地区,这是不容置疑的。因为几个世纪以来,那里一直是瓦拉几亚人、撒克逊人还有土耳其人的兵家必争之地。无数人葬身于此,有爱国者也有侵略者,这整个地区的每一寸土地都曾被鲜血浸染过。在那个动荡的岁月里,奥地利人和匈牙利人曾大肆入侵,赤心报国的男女老少都站了出来奋勇杀敌。他们埋伏在敌人必经的关口上方,毁山投石,让敌人有来无回。即便侵略者大获全胜,也带不走任何战利品,因为一切早已被埋进了土里。”
“但是为什么,”我说道,“这些宝藏这么长时间都没被找到呢?线索如此明确,只要去找就一定能找到啊。”听我说完,伯爵咧嘴笑了起来,露出了牙龈和那又长又尖的犬牙。他答道:
“因为这群乡巴佬都是实实在在的懦夫和蠢材!这些火焰只会在一个晚上出现,然而这一夜却没人敢跨出家门一步。就算有人出来了,也不知道该怎么找。就像您说的那个车夫,他虽然在火焰出现的地方做了记号,可天亮后他是断寻不回去的。我敢打保票,就算是您,也不可能再找到那些地方了。”
“您说得在理,”我说,“我哪有那些死人知道的多。”随后我们便换了别的话题。
“来吧,”最后他说,“跟我讲讲伦敦,还有你们帮我买的房子。”我赶紧为自己的疏忽向伯爵表示了歉意,然后就回房去取包里的文件。在我整理文件的时候,外面传来了餐具碰撞的声音。等我路过餐厅时一看,发现餐桌已经被收拾得干干净净,餐厅里的灯也被点亮了,原来天已黑透。书房也就是图书室的灯也亮了起来,我看见伯爵躺在沙发上,居然在读一本英文版的《布拉德肖铁路指南》。见我进屋,他将桌上的书和报纸都收了起来,饶有兴趣地听我介绍起来和房产有关的各种规划、契约和数据,还不厌其详地问了我许多与房产本身以及周边环境有关的问题。他事先肯定做足了功课,因为到最后我发现,他对这栋房产周边环境的了解,其实比我多得多。当我问及这一点时,他回答到:
“唔,不过,我的朋友,这难道不是很有必要的一件事吗?等到了伦敦,我就是孤家寡人一个了,我的朋友哈克·乔纳森,哦,抱歉抱歉,我们国家的习惯是把姓放在前面,应该是我的朋友乔纳森·哈克,到那时您远在几英里之外的埃克塞特,每天忙着和我的另一位朋友,彼得·霍金斯,一起处理各种各样的法律文件,又怎么可能来我这儿帮我指点迷津呢。所以,我必须自力更生!”
