欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

怪·谈推理 15 | 中国推理的第一把火,他点的

2019-03-29 18:17 作者:我是怪异君  | 我要投稿



话说很久很久以前,

中国还是一片推理的荒漠。

直到有一天,

内忧外患,救亡图存;

西学东渐,洋为中用。


突然,呲溜一声~

中国推理的小火苗诞生了。


点燃这火的人叫程小青

今年正好是他125年诞辰,

所以咱们就来聊聊这位——

“中国推理的爸爸”

程小青(1893.6.21—1976.10.12)
图片来源:华斯比

程小青出生在上海,

后来迁居苏州,

他的故居就在现在苏州大学边上,

望星桥北堍23号。

如果看完这期之后,

你喜欢上了这位民国推理作家,

不妨顺路去看看他曾经生活过的地方。


PART1 入坑推理需要几步?


First Step:认字

程小青其实挺不幸的,

幼年丧父家境贫寒;

但也挺幸运的,

他有一个很好的母亲。

不仅独自把他抚养大,

还硬是省吃俭用,

攒钱送他去念了私塾。


事实证明,

程妈妈是很有远见的,

而程小青呢,

也天生就是吃文艺这口饭的。

你们看看他的美术功底


程小青画的扇面
图片来源:华斯比

扯远了。

在那个没什么九年义务教育的时代,

文盲才是常态,

读得起书的都是富二代。

所以光是会认字这一项,

就已经让程小青赢在了起跑线上。


Second Step:看书!

都说穷人家的孩子早当家。

16岁他就去打工了。

不过那时做学徒还挺闲,

也不用加班,

所以他有大把时间来看书。

程小青那时工作的地方
图片来源:华斯比

恰好这时特别流行“翻译小说”,

(就是把西方小说翻译成中文)

在引进的这些小说当中,

不少都是侦探小说。

这种布局缜密的智力游戏,

让程小青一读就喜欢上了。

入坑不久他很快发现,

现有的“翻译小说”还是太少,

而且更新实在太慢。


Third Step:学英语

求人不如求己,

催更不如追原著。

但你们也知道,

侦探小说是欧美血统,

语言不通是最现实的问题。


图片来源:sherlockholmes-fan.com

举个栗子,

有人统计了福尔摩斯系列的字数,

都是几万字到十几万字不等。

这么长的英文原著,

没点功底真的啃不下来。


虽然不清楚你们怎样,

但这种英文原版书我是没看完过——

因为不认识的单词太多了,

挨个查辞典,影响阅读体验;

不查呢,连猜带蒙都看不懂。


程小青没有知难而退,

他报了个夜校学英语,

白天打工晚上补课。

奈何一来二去,

钱包先吃不消了。

(从古至今辅导班都这么贵的)


他灵机一动,

打听到附近有个学校,

教英语的老师是美国人。

他果断跑去应聘,

成了那所学校的语文老师(临时工)

不但工资更多了,

还能蹭个免费外教学英语~

一波操(tōu)作(xué)下来,

英文原著什么的?

so easy。


PART2 “冒牌”福尔摩斯?


因为翻译小说更新太慢,

逼得自己只能啃原著,

程小青对这事儿耿耿于怀。

哼,

既然你们不更,

那我自己更!


我们都说,

翻译讲究一个“信达雅”。

也就是说,

译者的文化素养很重要。

程小青恰好就是这么一个、

小时候上过私塾,

长大后学过英语的人。

年轻时代的程小青
图片来源:百度百科

他开始尝试翻译欧美侦探小说,

1916年中华书局版的福尔摩斯全集里,

就收录了他翻译的篇目。

不过翻译别人作品多了之后,

内心就有点蠢蠢欲动,

“为什么不能写写自己的小说呢?”


他写了部小说叫《霍桑探案集》,

据说和福尔摩斯相似度90%

因此他也被称为“中国的柯南道尔”,

我们就从几个方面来对比下。


福尔摩斯
图片来源:Dominicana Journal
霍桑
图片来源:Z总监

首先是主角设定,

霍桑和福尔摩斯一样,

都是一个私家侦探,

擅长生物、化学、犯罪心理学,

同时精通音乐和美术。


其次是配角设定,

侦探身边都有一个小跟班:

华生包朗

都有一个经常合作的警察局:

苏格兰场上海警局

都是单身独居,配备一个女佣:

哈德森太太女佣施桂


这么看来确实是很像的。

其实说起来,

但凡看过侦探推理的人,

谁没受过福尔摩斯的影响呢?

(毕竟它可是第一部踏入国门的侦探小说)


程小青儿子写的关于爸爸的《霍桑探案》
图片来源:华斯比

而且不像日本“翻案小说”,

《霍桑探案》除了人设以外,

剧情案件都是原创。

其实仔细看看,

能够觉出两者的不同。

《霍桑探案集》系列
图片来源:Z总监

之前讲柯南·道尔时提到过,

福尔摩斯的魅力在于小缺点,

聪明但又桀骜,

办案很机敏,

但闲时又很怠惰。


程小青创作的霍桑,

更像是完美版的福尔摩斯。

既能“运筹帷幄定千里”,

又能“谦谦君子温如玉”。


不过究竟哪种人设更好,

那就看你们的想法啦。

PART3 安利推理的漫漫长路


侦探小说是个“舶来品”,

不过我们古代有种跟这个很像的,

也是犯罪题材的小说,

叫作“公案小说”,

比如包青天大人,

以及你们魂牵梦萦的狄大人↓


虽然题材差不多,

可它们还是有区别的。

公案小说重伦理、重结果

侦探小说重法律、重过程

侦探小说里这种科学与法制观念,

正是民国那时需要的。


于是,

一个怀着救世理想的年轻人,

走上了安利推理的漫漫长路。


首先是从办杂志开始。

世界书局老板沈知方牵头,

程小青主持编辑了一部推理杂志,

叫作《侦探世界》

(这也是国内第一本推理杂志)

哦不,放错了

是这个

图片来源:华斯比

那时他们计划着两周一更,

但是那时民国内忧外患,

战乱不断。

他们坚持了一年,

实在撑不下去了,

举起小白旗,停刊~

但他们没放弃,

转而曲线救国。

他们跑到别的杂志,

去做那边的编辑和撰稿人,

趁机开个自己的推理专栏,

发发各种推理小说和理论作品。


程小青翻译的《希腊棺材》
图片来源:Z总监

这个策略非常成功,

零成本、零风险。

而且在那段时间,

他们让更多人都接触到了推理。


不过就好像喜欢一个人

就想要和TA名正言顺的在一起,

程小青也一样,

他希望能给推理一个“名分”。

(其实他写过言情,也做过编剧,只不过推理成为了他最长久的挚爱)


他办推理杂志的念头又来了,

这回的杂志叫作《新侦探》

作为2.0版本,

在各方面都有升级:

不仅区分开了不同篇幅,

划分出了翻译、原创两个板块,

还发布了很多推理理论。


图片来源:华斯比

不过还是难逃停刊的命运,

根本原因有两个:

一是原创推理缺乏,

后继无力;

二是定位不明,

缺乏死忠粉。


虽然程小青已经翻译了很多国外经典作品,但大家对推理小说还是没有一个明确的认知
图片来源:Z总监

那时有个文学流派,

叫“鸳鸯蝴蝶派”,

简单来说就是民国通俗小说。

没什么营养,

主要图个乐子,

推理小说也被归在其中。


程小青意识到,

要想把推理安利给更多人,

就必须发掘出它的个性。

和现在明星用的套路一样,

程小青选择的也是“卖人设


为了跟其他妖艳jian货划清界限,

他选择从两点切入。

考点只说一遍

认真记好了

一是推理小说的文学性。

我们平时怎么判断算不算文学作品呢?

一般看它有没有想象力;

有没有让人产生情感共鸣;

小说的结构写作的技巧是不是高明?

而推理呢,

不但符合上面所有条件,

而且整体布局还要更加缜密。

二是推理小说的科学性。

案件推理侦破的过程,

其实也就是侦探和罪犯的“斗智”

严谨的推理过程、

自然的科学普及,

让推理小说除了文学性之外,

还有了一个“兼职”,

那就是寓教于乐。


说到这里,

你们有没有发现少了点什么?

没错,

“诡计”不见了。

那时的推理还没这么“本格”,

形式也没有现在这么丰富。

所以也不算是程小青的失误,

而是在那个时代,

“诡计”确实还没成为主流。


程小青被誉为“中国推理之父”,

而在他身后,

还有更多这样的民国推理小说家。

他们是拓荒者,

也是传道者。

用推理这缕摇曳的烛光,

点亮那个时代对于科学与正义的追求。

这就是那个时代,

属于中国自己的推理。



怪·谈推理 15 | 中国推理的第一把火,他点的的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律