欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

2026冬奥举办地竟还有此陋习?

2023-08-24 17:24 作者:10不是三七  | 我要投稿


Le Regole vietate alle donne 

Cortina pronta alla svolta 

«Ora basta maschilismo»

Regole将女性拒之门外

科尔蒂纳将作出改变

“现在男性主义该刹车了!”

Mercoledì 2 Agosto 2023 Corriere della Sera



正文

《dovete tener conto dell’evoluzione dei modelli familiari e sociali e rispettare il principio costituzionale di uguaglianza di genere femminile e maschile». L’ha sancito la Corte d’appello di Venezia con una sentenza che di fatto condanna il maschilismo perdurante in certe montagne venete, dove vengono negati alle donne i diritti sulle proprietà collettive. 

“你们必须考虑到家庭和社会模式的演变,尊重男女平等的宪法原则。” 威尼斯上诉法院以一项判决确认了这一观点,实际上谴责了在意大利威尼托山区某些地区仍然存在的男性主义,这些地区剥夺了女性在集体财产方面的一些权利。

1.tener conto di...

注意到,考虑到,鉴于

2.costituzionale

 宪法的

3.la Corte d’appello

上诉法院

4.di fatto

事实上,实际上

Parliamo di Regole, di queste antiche istituzioni che nelle Dolomiti governano da secoli i beni fondiari indivisi come boschi e pascoli attribuendo ai soli figli maschi ogni prerogativa ereditaria. La sentenza riguarda in particolare la Regola di Casamazzagno, nel Comelico, ma stabilisce un principio generale che coinvolge l’intero territorio, compresa l’area più famosa e tradizionalista di Cortina d’Ampezzo che si è sempre opposta a ogni tentativo di emancipazione

我们要讲的正是“Regole”。长达数个世纪,这些古老的机构在多洛米蒂山脉统治着那些不可分割的土地财产——如森林和草地,并将所有这些财富的继承特权都仅赋予男性。 虽然这项判决针对的是科梅利科市,卡萨马扎尼奥村的Regola,但它仍确立了一个涵盖整个地区的总体原则,最著名和最传统的科尔蒂纳·丹佩佐地区就包含其中,该地区一直反对任何解放传统的尝试。

1.Regole

"Regole" 在意大利语中还可以指一种特殊的地方规则或习俗,通常与山区地区的社会组织和土地管理有关。这些 "Regole" 可以被理解为古老的地方自治机构,负责管理和分配共有的土地和资源。

2.fondiario

土地的,地产的

3.prerogativa

特权——prerogative diplomatiche

特性,特长——la prerogativa di un nuovo prodotto

4.Comelico

全称comelico superiore——上科梅利科,位于威尼托大区

5.emancipazione

解放

«É il momento di cambiare — rilancia ora Stefano Lorenzi, il segretario generale delle Regole ampezzane che da anni vorrebbe adeguare lo statuto all’evoluzione sociale —. Da noi è dura perché c’è uno zoccolo duro di intransigenti. Questi regolieri temono che attraverso la donna arrivi il forestiero perché se si sposa con un uomo che non è del luogo, i figli potrebbero portare un cognome non originario. Insomma, qui vogliono evitare il rischio che gli Esposito sostituiscano i Ghedina

丹佩佐的Regole多年来一直尝试推进规则、章程与时俱进,该组织秘书长斯蒂法诺·洛伦济重申道: “是时候做出改变了。但改变在我们这里并非易事,因为有那么一伙不愿意妥协的人。 机构中的成员担心女性会招致外来者的介入,因为如果她们与外地男子结婚,子女就可能会带有外地的姓氏。 总之,在这里,他们想要避免Esposito取代Ghedina的风险。

1.statuto

法令, 法;章程, 条例

2.uno zoccolo di...

zoccolo本义可指木鞋,蹄子,基石等。uno zoccolo di...义为一群,一小撮🤏

3.intransigente

不让步的,不妥协的。文中做指代这类人的名词

4.regolieri

指Regole中的成员

5.Esposito

esposito指弃婴,在文中应该是做一个姓氏,指那些带有外族人血统的人

6.Ghedina

姓氏,是丹佩佐地区一个古老的家族

7.翻译策略分析:

“«É il momento di cambiare — rilancia ora Stefano Lorenzi, il segretario generale delle Regole ampezzane che da anni vorrebbe adeguare lo statuto all’evoluzione sociale —. Da noi è dura...”

如果按照原文的语序来翻译,

“‘是时候做出改变了’,多年来一直尝试使规章与时俱进的丹佩佐的Regole的秘书长斯蒂法诺·洛伦济重申到,‘改变在我们这里是很艰难的一件事...’”

译文会变得信息过于冗长,读起来比较拗口。因此我选择将关于Regole的信息单独置于最前面,将秘书长讲话这一部分内容放到后面

Naturalmente è un timore infondato e anacronistico nella società attuale che riconosce oltretutto il doppio cognome. Però questa cosa da noi è ancora un tabù, mi auguro che i nostri si diano una svegliata». Non è questione di poco conto. Le proprietà delle Regole in quest’angolo paradisiaco d’Italia supera infatti l’80% del territorio e le antiche famiglie, circa 1.100, rappresentano il 40% dell’intera popolazione residente (un secolo fa erano il 95%). 

当然,在当前这个已经承认了双姓氏的社会中,这是一种毫无根据的腐朽担忧。 但在我们这里,这仍然是一个禁忌,我希望我们的人会意识到这一点。” 这不是什么微不足道的事。意大利这块天堂般的土地上,各Regole控制下的土地财产总和实际上超过了该地区土地总量的80%,而约1,100个古老家族的人口也占该地区全部常住人口的40%(一个世纪前甚至占到95%)。

1.anacronistico

时代错误的;与时代不符的

2.tabù

禁忌,忌讳

«Hanno paura di perdere l’identità e non si rendono conto che invece la perdono se non si adeguano. Il numero dei nuclei storici è infatti in costante calo, visto che si fanno sempre meno figli e che si estinguono quelli senza una discendenza maschile. Da noi nel ‘74 erano 200, ora sono 100», spiega lo storico Giandomenico Zanderigo Rosolo che con la figlia Marianna ha promosso la causa contro la Regola di Casamazzagno, ultima battaglia di una guerra per lui trentennale. 

 历史家Giandomenico Zanderigo Rosolo(太长了不想翻,不会挨骂吧)解释道:“他们只把目光聚焦到对失去身份的担忧上,却没有意识到不适应时代变化反而会让他们真正的失去身份。由于生育的下降和那些没有男性后代的家族香火断续,历史家族的数量在不断下降。我们这里1974年有200个,现在只剩下100个了。”Zanderigo与他的女儿玛丽亚娜携手发起了反对 卡萨马扎尼奥村Regola的行动,而此次判决对他而言就是这场三十年战争中的收官之战。

1.si rendono conto che...

rendersi conto di (che)... 体会到,懂得,了解

2.nucleo

文中指那些历史家族

3.calo

essere in calo   下降

Professore e regoliere, più volte sospeso e reintegrato, Zanderigo ricorda che i principi di equità sono stati confermati dalla Cassazione già nel 2015: «Il problema è che le Regole non li fanno propri pretendendo una sovranità che non c’è. Loro dicono che le donne sono ammesse ma in realtà è ammessa la partecipazione solo nel caso in cui non si sposino o prendano per marito un residente che deve essere pure regoliere. 

Zanderigo是一名老师,同时也是Regole的成员,多次被停职又复职。他回忆到平等性原则在2015年就已经得到了最高法院的确认,他表示:“问题在于Regole并未真正遵守这些原则,他们在主张一种并不存在的主权。 Regole声称允许女性享有那些继承权利,但实际上只有在她们未婚或是与同为Regole的成员结婚时才享有权利。

1.sospeso

sospendere的过去分词形式,被停职

2.reintegrato

reintegrare的过去分词形式,被恢复

3.Cassazione

最高法院;废除,取消

È mai possibile che una ragazza, se non vuole perdere i diritti, debba sposare un indigeno? E che la Regione, che avrebbe il dovere di intervenire contro questa discriminazione e contro la pretesa sovranità delle Regole sulle leggi italiane, taccia?». Da Cortina, Lorenzi sospira: «Io ho due figli: un maschio e una femmina. Lui non ha problemi, lei non ha alcun diritto. Perché? Mi rivolgo ai regolieri di Cortina: cambiamo lo statuto, facciamolo per le nostre madri, sorelle e figlie».

难道一个女孩为了避免失去自己的权利,就必须嫁给一个当地人吗?大区政府本该负有打击这种歧视现象的责任,并且应该依据意大利法律去驳斥Regole声张的所谓主权,但它却为何沉默了呢?” 来自科尔蒂纳的罗伦济叹息道:“我有两个孩子。一个儿子,一个女儿。 儿子正正常常地享有权利,女儿却享受不到任何权利。 凭什么呢?我向科尔蒂纳的Regole呼吁:让我们改变规则吧,为我们的母亲、姐妹和女儿而作出改变!”

1.indigeno

本地的,土著的;本地人

2.E che la Regione,...

强调la Regione

3.Mi rivolgo a

rivorgersi a...——对某人讲话;找某人帮忙,向某人请教


如果您觉得这篇专栏有一定的帮助,希望您能够点赞收藏并转发给身边同样需要它的人,也欢迎您在评论区同我和其他朋友探讨问题~这会对我们有很大的帮助,十分感谢🙏

2026冬奥举办地竟还有此陋习?的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律