欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

英语阅读:看看BBC如何报道郑爽代孕事件

2021-01-21 00:10 作者:青石空明  | 我要投稿

Prada drops Chinese actress over alleged surrogacy row

 普拉达因被控的代孕纠纷放弃了中国女演员郑爽

Published

7 hours ago

Luxury fashion house Prada has dropped a popular Chinese actress at the centre of a row over surrogacy.

Surrogacy  n. /ˈsʌrəɡəsi/ 代孕

It has been alleged that Zheng Shuang abandoned two children born to surrogates abroad, after splitting up with her partner. Condemnation of the actress poured out online after the news broke, with many calling for her to be barred from the entertainment industry. She has since spoken out in her own defence. Surrogacy is illegal in China. Within days of the scandal emerging, the Prada Group - which, according to local media, had only unveiled the actress as its face of China a week ago - released a statement on its page on the social media site Weibo saying the "significant recent media coverage" of Ms Zheng's "personal life" led them to terminate "all relations".

 据称郑爽被控在与前男友分手之后抛弃其在美国代孕的两个小孩。爆料出来之后对郑爽的指责灌爆互联网,许多人要求封杀她。郑爽为捍卫自己说出了自己的理由。代孕在中国是非法的。经过几天丑闻爆发,Prada集团,根据当地媒体的说法,一周之前才刚刚官宣郑爽,在其官方微博发布了一则公告,说道“郑爽私生活的广泛爆炸报道”促使他们终止“所有关系”。

Condemnation  n. /ˌkɒndemˈneɪʃn/  ~ (of sb/sth) 谴责;指责 • There was widespread condemnation of the invasion. 那次侵略遭到了人们普遍的谴责。

What is the row about? 争论点在哪?

Earlier this week, Zheng Shuang's ex-partner Zhang Heng took to Weibo to address speculation about why he had been abroad for an extended period of time. He revealed he had been taking care of "two young and innocent lives" - his children. Mr Zhang also added that he was stuck in the US, calling his situation "helpless".His post quickly captured the attention of social media users - and it wasn't long before domestic media outlets found the children's birth certificates, which showed they were born in the US to two separate women in late 2019 and early 2020.What's more, Ms Zheng was listed as their mother - which surprised some, as the actress has never been seen in public visibly pregnant.

本周早些时候,郑爽的前男友张恒在微博上回应了外界对他为何长时间出国的猜测。他透露,他一直在照顾“两个年轻而无辜的生命”——他的孩子。张恒还补充说,他被困美国,称自己的处境“无助”。他的帖子迅速引起了社交媒体用户的关注——没过多久,国内媒体就找到了这两个孩子的出生证明,证明上显示,这两个孩子分属不同母亲,分别于2019年末和2020年初出生在美国。更重要的事,郑爽被登记为母亲,这让一些人很惊讶,因为郑爽在公众场合从来没有显示出怀孕迹象。

The intense speculation over the potential use of surrogates appeared to be confirmed by a tape leaked online, in which Ms Zheng is heard expressing frustration that it was too late for the pregnancies to be terminated. A report in state-run newspaper Global Times said the women were about seven months pregnant. A man who is reportedly Ms Zheng's father is then heard suggesting that the children could be given up for adoption. The recording was met with a barrage of anger, many calling the actress "cruel" and  accusing her of being an irresponsible mother.

网上泄露的一盘磁带似乎证实了人们对郑爽代孕的强烈猜测。在这盘磁带中,郑女士表达了自己的不满,认为现在堕胎已经太晚了。官方报纸《环球时报》的一篇报道称,这些妇女怀孕约7个月。随后,一名据报道是郑女士父亲的男子建议可以将孩子送人领养。这段录音引发了一阵愤怒,许多人称这位女演员“残忍”,指责她是一个不负责任的母亲。

barrage n.   /ˈbærɑːʒ/  1.火力网;弹幕射击;(尤指)掩护炮火;2.~ (of sth) 接二连三的一大堆(质问或指责等)•a barrage of questions/criticisms/complaints 连珠炮似的问题╱批评╱抱怨;3.堰;水坝;拦河坝 

In a statement on Tuesday, Ms Zheng made reference to an audio recording, saying it was only a clip taken from a "six-hour"-long conversation. She also added that she would not "run away from what I have said" - though it was not clear exactly what she was referring to. Local media suggests Mr Zhang cannot enter China with the children without her signing paperwork.

郑女士在周二的一份声明中提到录音只是一段“6小时”长的谈话剪辑。她还补充说,她不会逃避她说过的话——尽管还不清楚具体指的是什么。当地媒体称,没有她的签字文件,张恒不能带着孩子进入中国。

State broadcaster CCTV put out a strongly worded statement saying that China prohibited "all kinds of surrogacy", saying "surrogacy and abandoning children are against social morals and public order".

The hashtag #DoYouSupportSurrogacy began trending on Weibo, with many calling it morally unethical, adding that it was an option only open to rich people who could afford to hire surrogates overseas. Meanwhile, state media outlet The Global Times quoted a Beijing-based matrimonial lawyer as saying that while surrogacy is illegal in China, those who pay for such services overseas could not be charged under local laws. However, the lawyer added that her "abandonment of her children" was still "subject to the jurisdiction of Chinese laws".

中央电视台发表了一份措辞强硬的声明,称中国禁止“各种代孕”,“代孕和弃婴违反社会公德和公共秩序”。#你支持代孕吗?的话题标签开始在微博上流行起来,许多人认为这是不道德的,并认为,这是一个只向有能力购买海外代孕服务的有钱人开放的选择。与此同时,官方媒体《环球时报》援引一位北京婚姻律师的话说,虽然代孕在中国是非法的,但那些在海外支付此类服务的人不能被当地法律管辖。然而,这位律师补充称,她“遗弃子女”的行为仍“受中国法律管辖”。

Matrimonial  adj./ˌmætrɪˈməʊniəl/ (术语) 婚姻的 • matrimonial problems 婚姻问题

jurisdiction  n./ˌdʒʊərɪsˈdɪkʃn/  

1. ~ (over sb/sth)~ (of sb/sth) (to do sth) 司法权;审判权;管辖权

2.管辖区域;管辖范围 

原文链接:https://www.bbc.com/news/world-asia-china-55729437


英语阅读:看看BBC如何报道郑爽代孕事件的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律