REFVAIN / 青栗鼠 (feat.sekai)【For maimai...

リフヴェイン/青栗鼠feat.sekai
如何せんずっと傀儡で
无可奈何一直做着傀儡
時間制限でアムネジア
于时间限制内罹患失忆
従って
便因此
濁って
污浊着
逆さまへ
向颠倒去
一生どうかしてる
此一生都出了差错
奇禍のせいで腐るゼーレ
怪奇祸不测使得灵魂腐蚀
果ての無い輪廻画くようで
似是描绘着无尽头的轮回般
既に諦念 労しいね
已成谛念 真是可怜(注1)
おざなりの今日を生きていよう
敷衍搪塞过去的今日也还存活着
ずっと
从来都
如何せんずっと傀儡で
无可奈何一直做着傀儡
時間制限でアムネジア
于时间限制内罹患失忆
従って
便因此
濁って
污浊着
逆さまへ
向颠倒去
一生どうかしてる
此一生都出了差错
待ち倦んで
等得腻烦了
未完成だって看做されて
即使是未完成也被下论断
簡単に穿ってタブラ・ラサ
轻易地将那无垢的岩板击穿(注2)
焼き付いた屍体の語りさえ
就连被焚尽的尸体也轻语着
畢生どうかしてる
毕生也就不过如此
天壌無窮の苦しみで
在万世永存的痛苦中
輾転反側を起こすまで
直至辗转反侧夜不能寐
幾千の試行は事切れて
数千的试验被画上句号
裂傷を刻んでく
仅留裂伤被铭刻
果てがないね
不存在止尽呢
どうかしてる
扭曲而堕落吧
注1:諦念
寻求真理的心或是断念的心
日本作家森鸥外在《我的立场》一文中,把自己的心境状态定义为“resignation”。
这里的resignation不是“辞职”的意思。在英语里,这个单词还有一个意思——顺从地接受无法改变的困境。简而言之,相比强调主观意志,更注重接受客观现实。理智高于热情。
在后来的文章里,他把这个词翻译成了日语“谛念”。这样的谛念,直面死亡、迎接死亡,常人看上去十分可怖。但这不是“万念俱灰”,而是平静接受,什么都不再去想了。
注2:タブラ·ラサ(Tabula Rasa)
即“白板说”,“白板”拉丁文为Tabula Rasa,原指一种洁白无瑕的状态
该理论说明了环境对人的影响,否定了遗传的作用