外刊高翻第九课
My City: The Sacred Beijing
老外眼中的《北京文化传承》
When I first came to Beijing in the early 1980s, the city felt dusty overall--a one-time capital of temples and palaces was transformed into a landscape of factories and chimneys, and people rode simple steel bicycles or diesel-belching buses through the windy old streets. This was my initial impression of this capital city.
上世纪八十年代初我初来北京的时候,感觉这里到处尘土飞扬—这座庙宇和宫殿曾经随处可见的古都冒出了很多工厂和烟囱,人们骑着简易的钢架自行车或者乘坐喷着浓烟的柴油公交车在刮着大风的古老街道上穿行—这就是当年我对北京的最初印象。
1.80年代,有个定冠词the
2.时间,地点,数字等事实背景,要放在从句里面。
3.feel:事物也可以做主语,给人的感觉…不只是人+feel,feel也可以是名词
4. overall 总的说来,从各方面看adv.
.5. of: 带着…特性的 a family of five五口之家 A girl of integrity /ɪnˈteɡrəti/正直,诚实
A man of few words A world of enduring peace
6.landscape自然景观,国际情势,局势 海景 seascape, lakescape湖景, nightscape夜景7.diesel /ˈdiːzl/ -belching /beltʃiŋ/ buses :喷着柴油cash for clunkers /ˈklʌŋkə(r)/以旧换新 gas guzzler/'gʌzlə/耗油的车
8.my initial impression:适合用来写作 first impression:多用做口语 取悦你,讨好你: to impress you
Leafing through old photo albums, I can still sense the taste unique to old Beijing. Its streets, walls, temples, gardens and alleys were part of a carefully woven tapestry that reflected the constellations above and geomantic forces below. It epitomized the political-religious system that ran traditional China for millennia. It was Chinese belief incarnate.
如今翻看当年的老照片,依然可以感受到老北京特有的味道:街道、高墙、寺院、园林和小巷共同构成了一幅精心编织的挂毯,映衬出天上的星宿与地上的风水。这是传统中国几千年来实行的政教体系的缩影,曾是中国人信仰的尘俗体现。
9.leafing through old photo albums:leaf 翻看 /绿叶菜leafy greens/ grassy 绿草茵茵的 leafy枝叶繁盛的
10.unique to someplace
11.sprawl /sprɔl/宽阔的The old summer palace 圆明园The imperial China帝制中国12.tapestry:/'tæpəstri/挂毯 城市景观 urban tapestry/geomantic /dʒɪə'mæntɪk/ 风水的13.epitomized sth /ɪ'pɪtəmaɪz/是..缩影,注意重度音节=reflect=crystalize ['kristəlaiz]
14.millennia:/mɪˈlenɪə/千年incarnate:/ɪn'kɑːnət/…的体现 ,中国的城市/农村地区:In urban /rural China,城市的贫困人口 The urban poor
Sadly, its great city walls and many of its temples and distinctive alleys, or hutong, were destroyed to make way for aggressive industrialization. The 1980s brought economic reforms and unregulated real estate development, which wiped out almost all of the rest of the old town. Like many people who have fallen in love with this city, I was disheartened and felt Beijing’s culture was lost. But in recent years I have come to realize that Beijing’s culture is not dead; it is being reborn in odd corners of the city and in unexpectd ways. It is not the same as the past, but vibrant still.
可惜后来为了大力推行工业化建设,北京城内宏伟的城墙、大量的寺庙乃至独特的胡同都遭到损毁。随着八十年代推行的经济改革和房地产行业的无序野蛮开发,残余的旧城区风貌几乎消失殆尽。像许多爱上这个城市的人一样,我感到沮丧,觉得北京的文化已经失落了。但是最近几年,我开始注意到:北京的文化并没有消亡,而是在城市的偏僻角落里,以意想不到的方式得以重生。此时的文化已然异于彼时的文化,但仍然充满活力。
15.sadly:可惜,遗憾,书面语口语都可以 thankfully :幸运的是
16.to make way for:给…让路
17.aggressive:咄咄逼人的 vigorous/ˈvɪɡərəs/有力的 beat about the bush:拐弯抹角的18.The 1980s brought economic reforms and unregulated real estate development, which wiped out almost all of the rest of the old town.主句+which定语从句,先事实背景+造成..后果19.regulated:规范…well regulated :井然有序的
20.developments:国际形势,楼盘town:城镇sb is in town: 这里面town就是城市,不是城镇,学习英语不要死板downtown area:市区
21.disheartened沮丧的be heartened by 对…感到开心
22.in recent years,recently+现在完成时
23.消亡: is not dead
24.reborn: rebirth / The national renewal民族复兴
25.odd 奇数 偶数even/ odd:奇怪的,奇数的The odds are against us形势对我们不利排除万难也要把改革进行到底 We must push the reform through against all odds
26.vibrant /ˈvaɪbrənt/鲜明的,振动的,精力充沛的,名词形式vibrancy:振动,活力lively充满活力