欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

舒伯特_菩提树(Der Lindenbaum D911)

2023-08-04 09:01 作者:隶文km  | 我要投稿

菩提树

(Der Lindenbaum,D911)

选自套曲《冬之旅》

Winterreise

威廉·米勒

(Wilhelm Müller) 诗

弗朗茨·舒伯特

Franz Schubert)曲

(1827年) 

邓易映译配词


歌词译文(德中对照)

5.Der Lindenbaum D911,E-Dur 5、《菩提树》E大调

 ⑴ Am Brunen vor dem Tore ㈠门前有棵菩提树,

Da steht ein Lindenbaum,生长在古井边,

Ich traumt’in seinem Schatten,我做过无数美梦,

So manchen süßen Traum.在他的树荫间。

Ich schnitt’in seine Rinde,也曾在那树干上,

So manches liebe Wort;刻下甜蜜诗句;

Es zog in Freud’und Leide,无论快乐和痛苦,

Zu ihm mich immer fort.常在树下流连。

⑵ Ich mußt’auch heute wandern㈡今天像往日一样,

Vorbei in tiefer Nacht,我流浪到深夜,

Da hab’ich noch im Dunkeln,我在黑暗中行走,

Die Augen zugemacht.闭上了我的两眼;

Und seine Zweige rauschen,好象听见那树叶,

Als riefen sie mir zu:对我轻声呼唤:

Komm her zu mir,Geselle.同伴,回到我这里。

Hier find’st du deine Ruh’!来早寻平安!

⑶ Die kalten Winde bliesen,㈢凛冽的北风吹来,

Mir grad ins Angesicht;直扑上我的脸;

Der Hut flog mir vom Kopfe,把头上帽子吹落,

Ich wendete mich nicht.我仍坚定向前。

Nun bin ich manche Stunde,如今我远离故乡,

Entfernt von jenem Ort,转眼有许多年,

Und immer hör’ich’s rauschen:但仍常听见呼唤,

Du fändest Ruhe dort!到这里找寻平安!

⑴ Am Brunen vor dem Tore ㈠门前有棵菩提树,

Da steht ein Lindenbaum;生长在古井边,

Ich traumt’in seinem Schatten,我做过无数美梦,

So manchen süßen Traum.在他的树荫间。

Ich schnitt’in seine Rinde,也曾在那树干上,

So manches liebe Wort;刻下甜蜜诗句;

Es zog in Freud’und Leide,无论快乐和痛苦,

Zu ihm mich immer fort.常在树下流连。


歌谱



舒伯特_菩提树(Der Lindenbaum D911)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律