欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

Joan Baez西班牙斗牛场演唱会后半张拉美歌曲试译

2022-07-27 16:27 作者:可给你脸了  | 我要投稿



专辑英文名: Diamonds and Rust in the Bullring

专辑中文名: 斗牛场演唱会

歌手: Joan Baez


前半张6首是英文歌,后面7首是拉美歌曲,实在太爱这张专辑了,忍不住用谷歌翻译,以及部分参考网友评论,编译了一下这些歌曲,不足之处敬请方家指教。


07. El Preso Numero Nueve 九号罪犯


九号犯人要认罪

他和监狱神父在牢房里祈祷

在黎明前他会被处死

因为他杀了他的妻子和一个不忠的朋友


他对忏悔者这么说

我杀了他们,先生

如果能再来一次

我还是会宰了他们

神父,我不后悔,也不惧怕万劫不复

我知道天堂,至高无上的神会审判我

我要追随神的脚步,我要在来世再追随他


九号犯人是个很正直的人

案发之夜,他满心欢喜回到他的窝棚

但看着他的爱人在朋友的怀里

他怒火满胸,他无法忍受。

当号角吹响

行刑队列阵而立

囚犯走向墙壁

口中念念有词

神父,我不后悔,也不惧怕万劫不复

我知道天堂

至高无上的神会审判我

我要追随神的脚步,我要在来世再追随他



08. Llego Con Tres Heridas 他带着三道伤痕而来


他带着三道伤痕而来

一道是爱

一道是死亡

一道是生命


注:词作者Miguel Hernández是西班牙著名诗人,1936年他加入西班牙共产党并亲临前线,参加了保卫共和国的战斗。战后,他被佛朗哥政权判处死刑,后改为三十年监禁,于1942年病死狱中,年仅三十一岁。


09. Txoria Txori 小鸟 小鸟


如果我剪断了鸟儿的翅膀

它就不会飞走

我就能一直拥有它

但是这样的话

鸟儿就不再是鸟儿了

我爱这只鸟


注:巴斯克语歌曲《Txoria Txori》,原本是巴斯克诗人Joxean Artze在1957年写的一首诗。1968年,巴斯克音乐家Mikel Laboa为其创作了一段旋律,并在1974年一部名叫《Bat-Hiru》的专辑中成功播放了它。在70年代西班牙民主化黎明前的「黑暗时代」,这首歌被认为是反抗佛朗哥的一个隐喻。


10. Ellas Danzan Solas  她们独自跳舞


为什么她们在此独自起舞

为什么她们的目光饱含悲伤

士兵们对她们的痛苦视若无睹

只因对爱无比看轻


她们是在和亡灵跳舞

那些已不在人世的亡灵

和消失不见的爱人共舞 不停下舞步


她们在和父亲跳舞 

也和孩子 还有她们的丈夫

但却如此孤独


我看见她们在无声中尖叫

再没有别的抗议方式

假如她们说了点什么

哪怕是一点点

只会又多出一个被严刑拷打的女人


总有一天

我们会在爱人的坟墓前自由地起舞

总有一天

我们能在跳舞时长歌当哭


嘿,皮诺切特先生

你种下了苦果

总有一天

支持你的外国资金会停止

刽子手们没有工资

你也没有预算再去买枪


你会不会想到自己的妈妈

她将和你,她失踪的儿子跳舞

(就像)这些妇女们与失踪者共舞

她们在与死者共舞

她们独自跳舞

她们独自跳舞


注:皮诺切特:智利独裁者,在他对智利实行军管统治期间,大批反对者失踪。失去亲人的妇女们组织起来 ,在公开场合跳起一种智利传统的民间双人舞蹈,不同的是,她们没有舞伴,替代的是胸前别着的失踪亲人的照片 。Sting曾经把这首歌翻唱为英文版《They Dance Alone》


11. Gracias A La Vida  感谢生活


感谢生活,赠我良多。

赠我一对明眸,每当睁开双眼

我能辨别黑白

我能看到在高高的天空中闪烁的群星

在人群中,一眼看到我爱的人。


感谢生活,赠我良多。

赠我一双耳朵

我能记录白天和黑夜,蟋蟀和金丝雀,

锤击、汽笛、犬吠、大雨、

以及爱人的温柔呢喃。


感谢生活,赠我良多。

赠我声音和文字;

我能思考和呼唤出这些词汇:

母亲、朋友、兄弟,亮光

和通向我爱之人的灵魂之路


感谢生活,赠我良多。

让我疲惫的双脚行走;

依靠它们,我走过城市和乡村

海滩和沙漠,山脉和平原,

还有你的房子、街道和庭院。


感谢生活,赠我良多。

让我大笑,也让我哭泣。

所以我把快乐和悲伤区分开来,

这两种构成我歌曲的材料。

它们也构成了你的歌,

感谢生活,赠我良多。


可能由于歌曲长度的问题,原歌曲的6个小节,演唱时省去了倒数第二个小节,补充如下:


感谢生活,赠我良多。

赠我一颗心灵,

当我看到人类智慧的果实

当我看到善良远离了邪恶

当我看见你清澈双眸的深处

它就在胸膛里剧烈的跳动


注:琼·贝茨很喜欢这首《感谢生活》,曾多次演唱此歌,这个版本是其1988年在西班牙巡演时与梅赛德斯·索萨合唱的版本,美洲两大民歌歌后的合作,非常难得。《感谢生活》的作者Violeta Parra也是上世纪六十年代拉丁美洲Nueva Canción(新歌运动)的重要音乐家之一,她不在任何机构任职,不参与商业包装,用最朴实的吉他和歌声控诉社会的不公和捍卫底层人民的尊严,被誉为拉丁美洲民歌之母。她走遍智利大地,搜集整理了三千多首民歌,为智利民间音乐做出了杰出贡献,被称作智利歌魂。智利将Violeta Parra的生日10月4日定为Día de la música y de los músicos chilenos(智利音乐和音乐家日)。Violeta Parra最知名的歌曲是1966年在玻利维亚首都拉巴斯创作的《Gracias a la vida(感谢生活)》,它至今仍是被翻唱最多的拉丁美洲歌曲之一。创作完这首人文主义赞美诗的一年后,在多重压力和抑郁症的困扰下,49岁的Violeta Parra在圣地亚哥饮弹自杀。



12. No Nos Moveran 绝不屈服


不 不 绝不屈服

不 不 绝不屈服

谁要是不信,就让他来试试

不 不 我们绝不屈服


团结在工会周围

不 不 我们绝不屈服

团结在工会周围

不 不 我们绝不屈服

谁要是不信,就让他来试试

不 不 我们绝不屈服

(歌词反复吟唱,大同小异,只留两个小节)


注:1973年9月11日,智利发生政变,智利军方右翼将领皮诺切特在美国的推动下,推翻了作为民选政府的阿连德政府,并建立独裁统治。军队攻入总统府,总统阿连德头戴钢盔手持AK47参与战斗。在护送完最后一批妇女安全转移后,他在广播中进行了最后一次通话:我决不投降!我将用一切方式进行抗争,哪怕以生命为代价!外国资本——帝国主义和反动势力的联合,使得智利军队放弃了传统,发动了政变。我相信,我的牺牲不是无意义的;我相信,这一切一定给大家上了一课,这是对犯罪、懦弱和叛国的斥责!智利万岁!人民万岁!工人万岁!随后,皮诺切特的叛乱军队冲入麦哲伦电台,杀死了所有工作人员,控制了最后一个智利电台。当天,阿连德在总统府莫内达宫饮弹自尽。


Joan Baez西班牙斗牛场演唱会后半张拉美歌曲试译的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律