北京交通大学翻译硕士考研参考书真题分数线
考试内容
101思想政治理论
211 翻译硕士英语
词汇语法、完型填空、阅读、写作
357 英语翻译基础
术语翻译、英汉短文翻译、汉英短文翻译
448 汉语写作与百科知识
选择、名词解释、应用文写作、论述文写作
参考书
1.《实用英汉翻译教程》,申雨平,外语教学与研究出版社, 2002
2.《汉译英教程新编》,司显柱、赵海燕,东华大学出版社,2012
3.《中国文化读本》,叶朗,外语教学与研究出版社,2010
4.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2020
5.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020
招生人数27(含推免13人);不招收同等学历。
复试分数线一般360分左右,15年364分。学制2年,学费8000/年,有奖学金。
复试科目:①笔试:科技文献(侧重高速铁路科技文献)和实用题材英汉互译;②面试:翻译基础知识。
育明教育咨询师认为,北交大翻译硕士翻译文章对科技方面考察较多,希望大家注意把握侧重点。
分数线招生人数
1:8
2021年统考录取人数:17
2021年一志愿录取考生成绩区间:379-414
考研真题
357翻译
题型和资料:
词条英汉1×15、汉英1×15(黄皮书词条翻译)
英译汉三篇60、汉译英三篇60(翻硕黄皮书相似文本+武峰实战翻硕+《商务汉译英教程(第三版)》+星火专八翻译)
448汉百
题型+资料:
单选1×5(黄皮书单选)
词条汉译英1×5(同上)
名词解释4×10(黄皮书百科词条词典,《汉语写作与百科知识(李国正)》、喜马拉雅--黄皮书汉百词条有声书,关也视频课,《最后的礼物》,百度百科app)
应用文40(黄皮书写作手册,《公文写作格式与范例大全》)
议论文60(黄皮书写作手册、《疯狂作文——高考满分作文》、纸条app)
翻译
准备这门课的时候,我把真题研究了一遍,把每个词条和每道翻译分门别类,总结出重点和难点,然后依次练习。这一步非常重要,因为北交的词条和翻译题型庞杂,每年都有细微的变动。 将黄皮书词条分成若干份,每日定量背诵,考前至少背完一遍,我当时就是一直快背到考前,第二遍只开始了一点点,时间非常紧张,后悔没早点开始,最后30个题里有两个写错的,22年难度不大,推测应该有人是满分的。着重看黄皮书政治、经济、科技、翻译这几个板块。
翻译是重头戏,如果跨考的同学能简单了解一些翻译理论常识,入门会更加轻松。从非文学文本练起,比如政工,catti的真题就是很好的训练素材,对照官方的译文修改自己的译文,想进阶的可以看看韩刚老师的译文,但是我更喜欢简洁明了,所以韩老师的看的比较少。《商务汉译英教程》,也就是每年唯一指定参考书目,我练习了一遍,着重联系里面比较特殊的文本,比如说合同翻译,书信翻译,标书翻译,北交曾经也是考过的。
对于汉百,私以为不是靠前一两个月突击突击就能考好的,从6月份开始,就要开始熟悉黄皮书的内容,不必逐字逐句背诵,但你就假设抽到一个主题,好比“五四运动”,然后需要你进行演讲,总要能说出点什么的感觉。近年分数的阈值非常广,而且今年进复试的只有我一个上了120,总结一下就是运气和努力缺一不可。
单选题不难,非常基础,5个分值也不大,大家正常复习背诵基本就是秒选。
往年的名解基本就是书籍和名人,外加几个热词,语言学和翻译理论几乎不涉及。但今年真是打了一个措手不及,在考场上我都蒙圈了,前五个都是我根据自己的所学编的,从没背过,好在自己有一点语言学基础,本科又是翻译专业,所以还能写出来些,但是由于胡编乱造也写错了不少,估计给个1~2分吧。