杂节

杂节
读法:zassetsu
相关词:五节句、二十四节气
杂节是指除了五节句、二十四节气以外的季节转折点基准日的总称。
从事农业的人们由于二十四节气(在中国制成的历法)不能充分读取季节的变化,所以为了辅助它而思考出来的日本独有的历法。杂节被构想出来的背景是,如果农民能正确的理解季节的变化的话,对农作物巨大的损害不再出现、自然现象和农业有深厚的关系。比如说“马上要八十八夜了,所以在降霜前采取对策吧”。
主要是节分(2月3日)・八十八夜〔hachijyuuhachiya〕(5月1日左右)・入梅〔nyuubai〕(6月11日左右)・半夏生〔hanngeshou〕(7月2日左右)・二百十日〔hakunichitouka〕(9月1日左右)・土用(1月17日·4月17日・7月20日・10月20日左右)・彼岸〔Higan〕(3月20日・9月23日左右)等。
杂节可以说是从事农业人们的生活的智慧的结晶。
雑節
読み方:ざっせつ
関連語:五節句・二十四節気
雑節とは、五節句|ごせっく・二十四節気以外の、季節の移り変わりの目安となる日の総称です。
農業に従事する人々は二十四節気|にじゅうしせっき(中国で作られた暦)では十分に季節の変化を読み取れないため、その補助をする為に考えられた日本独自の暦です。雑節が考え出された背景には、農家|のうかが季節の移り変わりを正確に理解できれば、農作物|のうさくぶつに多大な損害を出さずにすむという自然現象と農業の深い関係がありました。例えば「もうすぐ八十八夜だから、霜が降りてくる前に対策をしよう」というわけです。
主に、節分|せつぶん(2月3日)・八十八夜〔はちじゅうはちや〕(5月1日頃)・入梅〔にゅうばい〕(6月11日頃)・半夏生〔はんげしょう〕(7月2日頃)・二百十日〔ひゃくにちとうか〕(9月1日頃) ・土用(1月17日・4月17日・7月20日・10月20日頃)・彼岸〔ひがん〕(3月20日・9月23日頃)などのことです。
雑節は農業に従事|じゅうじする人たちの生活の知恵の結晶|けっしょうともいえるでしょう。

*仅供参考
文、图bing
http://iroha-japan.net/iroha/A05_zassetsu/
雑節
https://www.jcinfo.net/ja/tools/kana
ふりがな振り
https://www.jalan.net/news/article/669700/
月見団子のお供え方法や由来は?関東・関西の違いやご当地お月見団子も紹介
https://www.jalan.net/news/search/お月見