欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【重音テト】致涂黑世界的书信【フロクロ(Frog96)】

2023-07-13 18:09 作者:电力循环  | 我要投稿

★ 歌词屏蔽部分猜想来自BV1gW4y1a7vz,有一处更改。

★ 存在部分意译成分。

★ 使用Weblio辞典与翻译器配合翻译,欢迎指出其中可能存在的翻译错误。



██████も(言いいたい事█)

██████也(想要说出的话█)

言えないこんな

不能说得出口的

世の中じゃ

这世界之中


█の盃を(毒███)

█之盛皿(毒███)

呷ったほうが

遭一饮而尽才

マシだね

反为上策


そしてクオリアを

再将可被感受的特质

持ったを███(████ゾンビ)

握好后以███(████活死人)[注1]

として蘇り

为名而复苏


死に切れなかった

死也不甘瞑目的

夜を

夜色被

くべる

作薪点燃



451度じゃ

451华氏度 [注2]

燃やし尽くせない

也烧不干净的那份

輝きを見たくて

光辉想见上一见


アルファベットな

如字母符号般的

僕ら綴るのさ

我们拼凑起字句

言葉取り戻すため

是要取回被夺走的话



星空の見えない

望不到星空的

地球発4時の

地球于4点钟播出

ニュース

新闻


ピークレベルを

峰值已突破

超えた脳の

上限的脑部

寄生を今祓う

寄生物此刻被拔除


刹那

瞬间


死後2週間

死后两周

███かけた(くさり███)

███殆尽的(已腐烂███)

身体が目を覚まし

身体因此苏醒


液化したピアノと

与液化的钢琴在

夜を

夜色下

明かす

共度良宵



黄泉に行ってなお

向即使已步入黄泉

生まれ変わり続ける

也不断投胎转世的

言の霊に託して

话语之灵寄托自身


僕は叫ぶのさ

我们的嘶喊将

この黒塗りの

传至这被涂得漆黑的

世界の裏各地へ

世界内各处



█ぬも█むも(死██忌██)

█也好█讳也好(死██避███)

██いも(いや██)

██也罢(嫌恶██)

█くも愛す(逝████)

█去了也会爱的(逝██████)


█かれた(イ███)

█首关于(这███)

█違いの(気███)

█乱者的(狂███)

██の詩(沙汰██)

██之诗(荒唐██)


██に(かみ█)

██所(神明█)

█き██され(燒█さつ██)

█毁██就此(烧█tu杀██)

█った言葉を(逝█████)

█去的话语由(逝█████)


██った(くる██)

██着的(癫狂██)

█れ者が(痴███)

█恋者们(痴███)

██してく(生か███)[注3]

██其命数(复写███)


██以外(きみ██)

██以外(除你██)

█んで██った(死██くさ██)

█命而██在(亡██腐烂█)

██溜めで(こえ███)

██的那种存在(粪池█████)[注4]


██も██も(コイ█スキ█)

██与██与(恋慕█喜欢█)

██も(アイ█)

██都(爱恋█)

伝えられなきゃ

一定要传达向它


█んでも(死███)

█去了也(死███)

█んでも(死███)

█掉了也(死███)

██切れないから(死に██████)

██不甘瞑目的是(死都██████)


世界に送る

寄给世界的

黒塗りの

涂得漆黑的

ラブレター

一封情书



[注1] 握好后以███(████活死人):与笔记顶端提到的视频不同,因「哲学僵尸」之引用的猜想更符合歌曲主题,此处作「Zombie」翻译。为与原歌词屏蔽部分字数对齐,使用了近义词「活死人」。

[注2] 451华氏度:意译。引自《华氏451》(雷·布雷德伯里)。歌词原文没有“华氏度”的意思。

[注3] ██してく(生か███):「生かす」,除常用的「起死回生」外,有「使被删除过一次的文字重新出现」之意。因此为贴合歌曲以语言为核心的主题,此处译为「复写」。

[注4] ██的那种存在(粪池█████):由于不能确定这段话的意思究竟为「你(神明)不在粪池里而话语之灵死在了里面」,还是「你(神明)和话语之灵都在粪池里但是只有话语之灵死了」,该段开头的翻译作模糊化处理,以尝试同时保留这两种含义。


感谢阅读。

【重音テト】致涂黑世界的书信【フロクロ(Frog96)】的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律