欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

2023时事热点四级、六级汉译英练习:数字经济

2023-01-05 13:55 作者:红蓝灵魂F19  | 我要投稿

Directions: Translate the following passage into English.

       数字新时代,美好新未来。数字经济,作为经济学概念,是人类通过大数据的识别-选择-过滤-存储-使用-引导、实现资源的快速优化配置与再生、实现经济高质量发展的经济形态。作为一种新兴经济,数字经济正在给世界带来巨大改变,引发了社会和经济的整体性深刻变革。它让生活更加便捷,让健康更有保障,让医疗更加普惠,让消费更加无限,让劳动更加创造收获发展数字经济,是时代发展的必然趋势。正是得益于数字经济提供的历史机遇,使中国得以在许多领域实现超越性发展。


本文主要词汇:数字化:digitalization

digit:n. 小数位数,数字位数。比如:6-digit password 六位密码

digital:adj. 数码的,数字的 digital camera 数码相机;digital economy 数字经济

digitalization:n. 数字化

big data:大数据


【翻译难句】

第一组难点:

“是人类通过大数据的识别-选择-过滤-存储-使用-引导、实现资源的快速优化配置与再生、实现经济高质量发展的经济形态。”

难点解析:这是一句长的带大篇幅对【经济形态】的形容部分,也就是这里免不了要使用长的定语从句。往往在【介词】,【的】,【逻辑关系】这些位置进行拆分

将句子拆分后,结构如下:

是【人类【*通过*】大数据的识别-选择-过滤-存储-使用-引导【*实现*】资源的快速优化配置与再生,【*实现*】经济高质量发展】的【经济形态】

也就是说【人类……高质量发展】是【经济形态】的整个定语,这里建议使用定语从句。

经济形态前置:a/the form of economy

定语从句这里可以使用关系副词:where + 定语从句完整的句子

通过……直到“实现资源的快速……”之前是介词引导的部分,这里将其后置:through their recognition, selection, filtering, storage, utilization, and direction of big data

两个【实现】在这里可以理解成:实现资源的快速优化配置与再生,进而实现经济高质量发展,也就是“经济高质量发展”,是通过“资源的快速优化配置与再生”达到,而“资源的快速优化配置与再生”是通过“人类对大数据的识别-选择-过滤-存储-使用-引导”实现。

achieve high-quality economic growth ← rapid modification and re-creation of resources ← through their recognition, selection, filtering, storage, utilization, and direction of big data

a form of economy 【where】 human seek to achieve high-quality economic growth 【through】their recognition, selection, filtering, storage, utilization, and direction of big data 【for / to achieve】rapid modification and re-creation of resources.

这里注意:recreation ≠ re-creation。前者表示娱乐,消遣。后者才表示再生。

另一组易混词:re-sign和resign。re-sign是重新签署,resign是辞职。


第二组难点:

它让生活更加便捷,让健康更有保障,让医疗更加普惠,让消费更加无限,让劳动更加创造收获。

排比句的翻译,尽量保证翻译出来的句子也使用排比句结构。

如果直接翻译,一个参考效果如下:

It makes life more convenient, health more supported, medical resources more affordable, shopping more infinitive and labore more productive.

这样的翻译基本满足了意思,如果不追求更好的美感,也可以了,但是如果尝试升级句型,这里涉及到一个【隐藏宾语】:人们 people。 

It is bringing people 

(1) more convenience in their life; 

(2) more reliance on their health; 

(3) more avaliability and affordability to their medical resources; 

(4) more infinity in their daily consumption; 

and (5) more productivity from their labor.


中国特色词汇:必然

必然趋势:inevitable / irresistable trend

必然需求:inexorable demand

必然选择:inevitable choice

必然结果:inevitable result

必然事件:inevitable event / certain event

东风快递,使命必达:I am Dongfeng Express, ready to serve your duty call!


【参考】       

       A new era of digitalization, a bright new future. Digital economy, as a economic term, refers to the form of economy where humans seek to achieve high-quality economic growth through their recognition, selection, filtering, storage, utilization, and direction of big data for rapid modification and re-creation of resources. As an emerging economy, digital economy is changing the world greatly with profound changes holistically in the society and economy. It is bringing people more convenience in their life , more reliance on their health, more avaliability and affordability to their medical resources,  more infinity in their daily consumption and more productivity from their labor. Invigorating digital economy is the irresistible trend for the new era. And it is digital economy bringing historical chances that gives China the chance for transcendental development in various fields.


2023时事热点四级、六级汉译英练习:数字经济的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律