四六级备考之翻译痛点(一)
最近在备考四六级,做到翻译的备考这一部分。看到b站预测考题视频里把烟火气息翻译成firework atmosphere,感觉不太贴切,再加上高中以来翻译气氛的时候一直用的atmosphere,但后来又看到说atmosphere是大气层,空气的意思,应该用vibe,ambience啥啥啥的,今天索性就把这个痛点查清楚解决了。 以下是我搜到的一些相对权威的官媒对烟火气息的翻译,供大家参考 1.cooking oil smell(纽约时报)
2.hustle and bustle(BBC)
关于atmosphere到底能不能翻译成气氛呢?牛津全英词典是这么说的
根据第四点,是可以哒!一直用atmosphere的小可爱们不用慌啦!关于vibe ambience atmosphere的区别,以下是我找到的一位美国网友的解释。
后续应该还会继续更新~