欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

“是爱吗?还是别的什么...”泰戈尔《飞鸟集》

2023-07-03 22:42 作者:治愈幻想家  | 我要投稿

我们的名字,如暗夜里沉浮于海上的波光,不留一点痕迹,瞬间就消逝了。

Our names are the light that glows on the sea waves at night and then dies without leaving its signature.


月亮把她的光明遍照在夜空,却把黑暗的斑点留给自己。

The moon has her light all over the sky, her dark spots to herself.


你愿意时,就熄了灯吧。

我将懂得你的黑暗并还爱着它。

Put out the lamp when thou wishest.

I shall know thy darkness and shall love it.


当白昼结束,我站在你面前,你将看见我的疤痕,并知道我曾经受过的伤,以及我伤口的愈合。

When I stand before thee at the day’s end thou shalt see my scars and know that I had my wounds and also my healing.


当早晨亲吻着夜的花朵时,为时已晚。

她轻颤着,叹了一声,落在地上了。

The night’s flower was late when the morning kissed her, she shivered and sighed and dropped to the ground.


幼花的蓓蕾开放了,它苦喊道:“亲爱的世界呀,请不要凋谢了。”

The infant flower opens its bud and cries, “Dear World, please do not fade.”


这个渴望是为了那个在黑夜里能感觉得到,但在大白天里却看不见的人。

This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen in the day.


是大地的眼泪,滋润她的微笑绽放。

It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.


树木如渴慕大地般,踮着脚尖向天堂窥探。

The trees, like the longings of the earth, stand a-tiptoe to peep at the heaven.


海啊,你这暴风雨孤苦的新娘,你纵掀起波涛去追逐你的情郎也只是徒然。

Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea,thou lonely bride of the storm.


绿草求她地上的伴侣。

树木求他天空的寂寞。

The grass seeks her crowd in the earth.

The tree seeks his solitude of the sky.


雨滴对茉莉低语:“把我永远留在你的心里。”

“唉!”茉莉叹息一声,便凋落在地。

The raindrop whispered to the jasmine, “Keep me in your heart for ever.”

The jasmine sighed, “Alas,” and dropped to the ground.


相聚时灯长明,别离时灯骤停。

The lamp of meeting burns long; it goes out in a moment at the parting.


“是爱吗?还是别的什么...”泰戈尔《飞鸟集》的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律