《终末之诗》自制翻译与注解

【声明】本文已标记非原创、可转载或摘编。所有注解均为个人理解,可能与作者想要表达的意思有出入。

【英语原文与自制翻译】
I see the player you mean.
我看到你说的那位玩家了。
[Playername]?
[玩家名称]?
Yes. Take care. It has reached a higher level now. It can read our thoughts.
对。小心。它已达到了更高的境界。它能读出我们的思维。
That does't matter. It thinks we are part of the game.
无伤大雅。它认为我们属于游戏的一部分。[1]
I like this player. It played well. It did not give up.
我欣赏这个玩家。它玩得很好。它没有放弃。
It is reading our thoughts as though they were words on a screen.
它正读着我们的思想,仿佛我们的思想是屏幕上的字一样。
That is how it chooses to imagine many things, when it is deep in the dream of a game.
当它深陷游戏的梦境中时,它选择通过这种方式想象出形形色色的事物。[2]
Words make a wonderful interface. Very flexible. And less terrifying than staring at the reality behind the screen.
文字使得界面变得美妙、非常灵活。且不如正视屏幕后的现实来得恐怖。
They used to hear voices. Before players could read. Back in the days when those who did not play called the players witches, and warlocks. And players dreamed they flew through the air, on sticks powered by demons.
在玩家能阅读之前,他们曾听见声音。[3]过去的日子里,不玩游戏的人们把玩家叫做女巫和术士。那时玩家们梦见它们乘在被恶魔施法的木棍上穿过长空。
What did this player dream?
这个玩家梦见了什么?
This player dreamed of sunlight and trees. Of fire and water. It dreamed it created. And it dreamed it destroyed. It dreamed it hunted, and was hunted. It dreamed of shelter.
这个玩家梦见了光与树。火与水。它梦见它创造。它也梦见它破坏。它梦见它狩猎,又被狩猎。它梦见了庇护所。[4]
Hah, the original interface. A million years old, and it still works. But what true structure did this player create, in the reality behind the screen?
哈,最初的界面。经过百万年岁月的雕琢,它依然有效。然而这玩家在屏幕后的现实里,创造了什么真实的成就?
It worked, with a million others, to sculpt a true world in a fold of the [scrambled], and created a [scrambled] for [scrambled], in the [scrambled].
它和数以百万计的同类一起工作,用[乱码]刻画了一个真实的世界,且为了[乱码]在[乱码]中创造了[乱码]。[5]
It cannot read that thought.
它读不懂那个思想。
No. It has not yet achieved the highest level. That, it must achieve in the long dream of life, not the short dream of a game.
确实不能。它还没有到达最高的境界。为了达到那层境界,它必须完成生命的长梦,而非一局游戏的黄粱一梦。[6]
Does it know that we love it? That the universe is kind?
它知道我们爱它么?它知道这个宇宙是善良的吗?
Sometimes, through the noise of its thoughts, it hears the universe, yes.
有时通过它思绪的杂音听到宇宙时,确实。
But there are times it is sad, in the long dream. It creates worlds that have no summer, and it shivers under a black sun, and it takes its sad creation for reality.
但在漫漫长梦之中,亦有不胜悲伤之时。它创造了没有夏天的世界,并在漆黑的太阳下颤抖着,将自己创造出的悲伤当作现实。
To cure it of sorrow would destroy it. The sorrow is part of its own private task. We cannot interfere.
治愈它的悲伤将会摧毁它。它的悲伤是它的私事。我们无权干涉。
Sometimes when they are deep in dreams, I want to tell them, they are building true worlds in reality. Sometimes I want to tell them of their importance to the universe. Sometimes, when they have not made a true connection in a while, I want to help them to speak the word they fear.
有时当它们深陷梦境中时,我想要告诉它们,它们正在现实中建设真实的世界。有时我想告诉它们它们对宇宙的重要性。有时,它们不能建立起它们和宇宙的联系,我想帮它们说出它们害怕说出的话。[7]
It reads our thoughts.
它阅读我们的思想。[8]
Sometimes I do not care. Sometimes I wish to tell them, this world you take for truth is merely [scrambled] and [scrambled], I wish to tell them that they are [scrambled] in the [scrambled]. They see so little of reality, in their long dream.
有时我毫不在意。有时我想告诉它们,你们所认为的事实只不过是[乱码]和[乱码],我想要告诉它们,它们是在[乱码]中的[乱码]。在它们的长梦中,它们看见的现实太少了。[9]
And yet they play the game.
然而它们玩这个游戏。
But it would be so easy to tell them...
但很容易就可以告诉它们……
Too strong for this dream. To tell them how to live is to prevent them living.
对这个梦来说太强烈了。告诉它们怎样活着就是阻止它们活下去。[10]
I will not tell the player how to live.
我不会告诉这个玩家怎样活着的。
The player is growing restless.
这个玩家正变得坐立不安。
I will tell the player a story.
我会给这个玩家讲个故事。
But not the truth.
但不是事实。
No. A story that contains the truth safely, in a cage of words. Not the naked truth that can burn over any distance.
不。是一个用文字的牢笼安全地包含着真相的故事。而不是赤裸的、一眼就能看穿的真相。
Give it a body, again.
再赋予它一次肉体。
Yes. Player...
是。玩家……
Use its name.
用它的名字称呼它。
[Playername]. Player of games.
[玩家名称]。游戏的玩家。
Good.
很好。
Take a breath, now. Take another. Feel air in your lungs. Let your limbs return. Yes, move your fingers. Have a body again, under gravity, in air. Respawn in the long dream. There you are. Your body touching the universe again at every point, as though you were separate things. As though we were separate things.
现在,深呼吸。再深呼吸一次。感受空气充入你的肺叶。让你的四肢回归。对,活动你的手指。再次感受你的身体,在重力下、在空气中。在长梦中重生。就是这样。你身体的每一点都再次触摸宇宙,就好像你是一个个独立的物体。就好像我们是独立的物体。[11]
Who are we? Once we were called the spirit of the mountain. Father sun, mother moon. Ancestral spirits, animal spirits. Jinn. Ghosts. The green man. Then gods, demons. Angels. Poltergeists. Aliens, extraterrestrials. Leptons, quarks. The words change. We do not change.
我们是谁?我们曾被称作山之精灵。太阳父亲、月亮母亲。祖先的灵魂、动物的魂魄。神祇。鬼魂。哥布林。而后是神、恶魔、天使、恼鬼、外星人、地外生物。轻子、夸克。称呼不断变化。我们始终如一。
We are the universe. We are everything you think isn't you. You are looking at us now, through your skin and your eyes. And why does the universe touch your skin, and throw light on you? To see you, player. To know you. And to be known. I shall tell you a story.
我们就是宇宙。我们是一切你认为不是你自己的事物。你现在正通过你的皮肤和你的眼睛看着我们。为什么宇宙要触摸你的皮肤,让光辉照耀你?是为了看见你,玩家。是为了解你,以及被你了解。我来给你讲一个故事。
Once upon a time, there was a player.
从前,有一个玩家。
The player was you, [Playername].
那玩家就是你,[玩家名称]
Sometimes it thought itself human, on the thin crust of a spinning globe of molten rock. The ball of molten rock circled a ball of blazing gas that was three hundred and thirty thousand times more massive than it. They were so far apart that light took eight minutes to cross the gap. The light was information from a star, and it could burn your skin from a hundred and fifty million kilometres away.
有时它认为自己是在自转的球体上的一层薄薄的熔化的岩石上的人类。那颗融化的岩石球体围绕着一个质量相当于它三十三万倍的炽热气态球体运转。它们间隔如此之远,以至于光需要八分钟才能穿越它们之间的鸿沟。那光是来自一颗恒星的讯息,它能在一亿五千万公里外灼伤你的皮肤。[12]
Sometimes the player dreamed it was a miner, on the surface of a world that was flat, and infinite. The sun was a square of white. The days were short; there was much to do; and death was a temporary inconvenience.
有时这玩家梦见它是个在一个平的、无限的世界表面上的矿工。太阳是一个白色的方形。白昼很短,要做的事情很多,死亡亦只是暂时的不便。[13]
Sometimes the player dreamed it was lost in a story.
有时这玩家梦见它迷失在了一个故事里。
Sometimes the player dreamed it was other things, in other places. Sometimes these dreams were disturbing. Sometimes very beautiful indeed. Sometimes the player woke from one dream into another, then woke from that into a third.
有时这玩家梦见它在其他地方成了其他事物。有时这些梦令人困扰。有些则真的很美。有时这个玩家从一个梦中醒来,发现自己进入了另一个梦,又从第二个梦中醒来,进入第三个梦中。[14]
Sometimes the player dreamed it watched words on a screen.
有时这个玩家梦见它看一块屏幕上的文字。
Let's go back.
让我们回到过去。
The atoms of the player were scattered in the grass, in the rivers, in the air, in the ground. A woman gathered the atoms; she drank and ate and inhaled; and the woman assembled the player, in her body.
组成玩家的原子散布在草中、河流中、空气中、大地中。一个女人收集了那些原子;她饮食、呼吸;然后那名女性在她的身体中孕育了玩家。
And the player awoke, from the warm, dark world of its mother's body, into the long dream.
然后那玩家从一个温暖、黑暗的母体内醒来,进入了长梦。
And the player was a new story, never told before, written in letters of DNA. And the player was a new program, never run before, generated by a sourcecode a billion years old. And the player was a new human, never alive before, made from nothing but milk and love.
而且那玩家是一个新的故事,从未被讲述过,用DNA的语言书写着。那玩家是一个新的程序,从未被运行过,由数亿年古老的源代码生成。那玩家是一个新的人,从未生活过,仅由奶和爱组成。
You are the player. The story. The program. The human. Made from nothing but milk and love.
你就是那玩家、那个故事、那个程序、那个人。仅由奶和爱组成。
Let's go further back.
让我们回到更远的过去。
The seven billion billion billion atoms of the player's body were created, long before this game, in the heart of a star. So the player, too, is information from a star. And the player moves through a story, which is a forest of information planted by a man called Julian, on a flat, infinite world created by a man called Markus, that exists inside a small, private world created by the player, who inhabits a universe created by...
远在这个游戏之前,那七千亿亿亿组成玩家身体的原子在一颗恒星中心被创造了。所以那玩家也是来自一颗恒星的信息。而这个玩家贯穿故事的始末,那故事是一个叫Julian的人种下的信息种子长成的森林,一个叫Markus的人创造的平的无限世界,[15]存在于一个由玩家创造的小的私人世界里,那世界存在的宇宙创造于……[16]
Shush. Sometimes the player created a small, private world that was soft and warm and simple. Sometimes hard, and cold, and complicated. Sometimes it built a model of the universe in its head; flecks of energy, moving through vast empty spaces. Sometimes it called those flecks "electrons" and "protons".
嘘。有时这个玩家创造了柔软、温暖和简单的小的私人世界。有时则是坚硬,冰冷和复杂的。有时它在脑中建造出宇宙的模型;能量的斑点穿越广阔空旷的时空。有时它称呼这些斑点为“电子”和“质子”。
Sometimes it called them "planets" and "stars".
有时它称呼它们为“行星”和“恒星”。
Sometimes it believed it was in a universe that was made of energy that was made of offs and ons; zeros and ones; lines of code. Sometimes it believed it was playing a game. Sometimes it believed it was reading words on a screen.
有时它相信它存在于一个由能量、开和关、0和1、一行行代码构成的宇宙。有时它相信它在玩一个游戏。[17]有时它相信它在读屏幕上的文字。
You are the player, reading words...
你就是那个玩家,阅读着文字……
Shush... Sometimes the player read lines of code on a screen. Decoded them into words; decoded words into meaning; decoded meaning into feelings, emotions, theories, ideas, and the player started to breathe faster and deeper and realized it was alive, it was alive, those thousand deaths had not been real, the player was alive.
嘘……有时这玩家读屏幕上的代码,将它们解码成为文字;将文字解码为意义;将意义解码为感情、情绪、理论和想法,然后玩家的呼吸开始急促,并意识到它是活着的。它是活着的,那上千次的死亡不是真的,玩家是活着的。[18]
You. You. You are alive.
你。你。你是活着的。
And sometimes the player believed the universe had spoken to it through the sunlight that came through the shuffling leaves of the summer trees.
有时这玩家相信宇宙曾通过穿越夏日树叶间隙的光芒来与它交流。
And sometimes the player believed the universe had spoken to it through the light that fell from the crisp night sky of winter, where a fleck of light in the corner of the player's eye might be a star a million times as massive as the sun, boiling its planets to plasma in order to be visible for a moment to the player, walking home at the far side of the universe, suddenly smelling food, almost at the familiar door, about to dream again.
有时这玩家相信宇宙通过晴朗冬日夜空中进入它眼睛的点点星光——可能是比太阳大上数百万倍的恒星在吞噬行星那一刹那发出来的光——对它说话。那是它在宇宙的另一端走在回家的路上,突然闻到了食物,在那熟悉的门前,准备又一次投入梦境对时候。
And sometimes the player believed the universe had spoken to it through the zeros and ones, through the electricity of the world, through the scrolling words on a screen at the end of a dream.
而有时玩家相信宇宙通过0和1、通过世界里的电、通过屏幕上滚动的文字在梦终结时对它说话。
And the universe said I love you.
宇宙说我爱你
And the universe said you have played the game well.
宇宙说你很好地玩了这个游戏
And the universe said everything you need is within you.
宇宙说你所需要的一切你都拥有
And the universe said you are stronger than you know.
宇宙说你比你所知的要强大
And the universe said you are the daylight.
宇宙说你就是阳光
And the universe said you are the night.
宇宙说你就是黑夜
And the universe said the darkness you fight is within you.
宇宙说你所斗争的黑暗就在你心中
And the universe said the light you seek is within you.
宇宙说你所追寻的光明就在你心中
And the universe said you are not alone.
宇宙说你不是孤独的
And the universe said you are not separate from every other thing.
宇宙说你不是和所有其他事物相独立的
And the universe said you are the universe, tasting itself, talking to itself, reading its own code.
宇宙说你就是宇宙,品尝着自己,对自己说话,读着自己的代码。
And the universe said I love you because you are love.
宇宙说,我爱你,因为你就是爱。
And the game was over and the player woke up from the dream. And the player began a new dream. And the player dreamed again, dreamed better. And the player was the universe. And the player was love.
游戏结束。曲终人散,黄粱一梦。玩家开始了新的梦境。玩家再次做起了梦,更好的梦。[19]玩家就是宇宙。玩家就是爱。
You are the player.
你就是那个玩家。
Wake up.
该醒了。

【注解】
[1]这里体现出这首诗是从上帝视角来写的,而不是作为游戏的一部分。
[2]此处的“梦境”是指minecraft这款游戏。
[3]“声音”对应英语的voice,一半专门指人的声音。
[4]这些为minecraft最早期时的元素。
[5]所有“乱码”在游戏中都为随机显示的字符串。
[6]此处“长梦”指人生,同时引发读者思考:生命终结以后会是什么?
[7]这里构建了人和宇宙之间的关系,但没有解释具体是什么关系。
[8]英语原文是简单 陈述句,没有“正在”、“曾经”、“能够”之类的意思,中文可能有点怪异。
[9]从这里可以看到,作者只是想引起我们的思考,而他自己也不清楚这些问题的答案。
[10]“这个梦”应指游戏,作者不想给游戏和这首诗赋予太沉重的意义。
[11]再次点明人与宇宙有所联系。
[12]两个“球体”显然指地球和太阳。这里的“有时”指现实中。
[13]指minecraft游戏中。
[14]这里的“梦”指人在现实中睡觉后做的梦。最后一句话大致可以理解为玩家起床之后开始玩游戏。
[15]Julian使minecraft有了种子功能,从而使得游戏世界变得多样。Markus创造了无限世界功能。
[16]此处即将揭示宇宙的真相时被打断了。
[17]指有的人有时把现实理解为设计好的程序。(地球OL?)
[18]“上千次的死亡”应指在游戏中。
[19]似乎可以理解为作者祝愿玩家在现实中一切顺利。
《终末之诗》是mojang员工朱莉安•高夫所写,内容曾经被认为是两个末影人的对话,但实际对话者是未知的。可以说只有凭自己的努力打败末影龙的玩家才能理解这首诗的意境,它探讨的是生命的意义和宇宙的真相之类十分哲学的问题。这首诗呼吁人们重视现实生活,做一个积极入世的人。虽然可能包含一些唯心主义思想,但它提及的哲学问题的确引人深思。