是不是我错了
是不是我错了
其实英语越学越胆怯,面对熟悉的单词,陌生的意思,你真的要怀疑自己:是不是我错了? what's your poison?你翻翻! 你想来点什么?你想到了吗? 我是看着poison怀疑了自己:真是老年痴呆了,一定是我记错了。 到底意难平。老法子:百度。 果然我没错:poison就是毒药的意思。 然后百度单词的后续上出来个point是观点的意思。想起单词变格时t往往变为si,就想原来poison是point变来的吧,就如汉字之头发的发原来和发财的发不是一个字,后来变变变,就成同一个字了,其中曲折自是文字学家的本事,不在此班门弄斧。 正对自己解说地有理才发现俩词原来s和n的位置不对。 原来我错了。 又就想到字母的位置本就可以转换位置的,遂大喜,根据韩氏解释,poison来源于point观点,所以what's your poison?就是你的观点呢?自然是在酒吧;至于说毒品,倒也讲得通:喜欢什么自然是痴迷迷恋沉陷不能自拔,自然完全和迷恋毒品的症状相同,而且这种毒品液体居多,所以翻译成你来点什么?也极为恰切。