口译理论与实践(一)
口译概论
Interpreting is needed in every possible domain and setting.
the Oval Office 美国总统办公室
prisoner interrogations 犯人审讯
NGO: non-government organization
corporate board 公司董事会
the UN Security Council 联合国安理会
Definition
Interpreting is an oral form of translation, a service that lets people communicate across language barriers.
Interpreters mediate communication between people speaking different languages.
* mediate communication: Interpreters help speakers and listeners bridge cultural and cognitive gaps.
(spoken & sign language)

Characteristics
immediate & irreversible
extemporaneousness 即席
stressfulness 紧张
independence 独立
comprehensiveness 综合
miscellaneousness 多面
Modes of Interpreting
shorter or longer consecutive 交替传译
simultaneous (SI) 同声传译
simultaneous with text (SI-text)
sight translation(ST)视译
whispered interpreting(chuchotage)耳语传译

交替传译:新闻发布会,外交部发言,记者招待会等(CCTV NEWS)

community/conference/health or medical/liaison or escort(旅游,博物馆等)/legal or judicial/sign language/trilingual interpreters
Process
source language👉target language (listen/read/see👉speak)good speaker & listener
immediate & irreversible
finish on the spot
live context
once-only production under pressure
Requirements (LKSP)
Language proficiency (source & target language)
Knowledge(general & local)
Skills(general & specific)
Professionalism(optimize the service)
read between the lines 体会隐含之意; 领会言外之意

口译定义:
Interpreting is an oral form of translation, a service that lets people communicate across language barriers.
Interpreters mediate communication between people speaking different languages.
* mediate communication: Interpreters help speakers and listeners bridge cultural and cognitive gaps.
KEY POINT:
communication | service targrt (source language👉target language) | bridge

口译类型:
consecutive interpreting 交替传译
simultaneous interpreting 同声传译
sight interpreting 视译
whispered interpreting 耳语传译
liaison interpreting 联络传译
conference/community/court/sign language interpreting 会议/社区/法庭/手语口译
口译的类型,可按照口译的形式、方向,任务等进行一下分类:
1、形式分类法:连续口译、同声传译、联络口译、接力口译、耳语口译、视译;
2、方向分类法:单向口译、双向口译。
3、任务分类法:会议口译、陪同口译、技术口译、外事口译、军事口译、商贸口译、医学口 译、展览口译、导游口译等。
视译练习:
现在是双方改变僵硬立场、表现灵活态度的时候了。
Now, it’s time to change the rigid stand between the two sides, and to show flexible attitude.
