欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

口译理论与实践(一)

2020-02-18 15:43 作者:Baekayla  | 我要投稿

口译概论

Interpreting is needed in every possible domain and setting.
the Oval Office 美国总统办公室
prisoner interrogations 犯人审讯
NGO: non-government organization
corporate board 公司董事会
the UN Security Council 联合国安理会

Definition
Interpreting is an oral form of translation, a service that lets people communicate across language barriers.
Interpreters mediate communication between people speaking different languages.
* mediate communication: Interpreters help speakers and listeners bridge cultural and cognitive gaps.
(spoken & sign language)

口译定义

Characteristics
immediate & irreversible
extemporaneousness 即席
stressfulness 紧张
independence 独立
comprehensiveness 综合
miscellaneousness 多面

Modes of Interpreting
shorter or longer consecutive 交替传译
simultaneous (SI) 同声传译
simultaneous with text (SI-text)
sight translation(ST)视译
whispered interpreting(chuchotage)耳语传译

交替传译

交替传译:新闻发布会,外交部发言,记者招待会等(CCTV NEWS)

同声传译

community/conference/health or medical/liaison or escort(旅游,博物馆等)/legal or judicial/sign language/trilingual interpreters

Process

source language👉target language (listen/read/see👉speak)good speaker & listener
immediate & irreversible
finish on the spot
live context
once-only production under pressure

Requirements (LKSP)
Language proficiency (source & target language)
Knowledge(general & local)
Skills(general & specific)
Professionalism(optimize the service)

read between the lines 体会隐含之意; 会言外之意     

口译定义:

Interpreting is an oral form of translation, a service that lets people communicate across language barriers.
Interpreters
mediate communication between people speaking different languages.
* mediate communication:
Interpreters help speakers and listeners bridge cultural and cognitive gaps.

KEY POINT:

communication | service targrt (source language👉target language) | bridge

口译类型:

consecutive interpreting 交替传译 
simultaneous interpreting 同声传译
sight interpreting 视译
whispered interpreting 耳语传译
liaison interpreting 联络传译

conference/community/court/sign language interpreting 会议/社区/法庭/手语口译

口译的类型,可按照口译的形式、方向,任务等进行一下分类:

1、形式分类法:连续口译、同声传译、联络口译、接力口译、耳语口译、视译;

2、方向分类法:单向口译、双向口译。

3、任务分类法:会议口译、陪同口译、技术口译、外事口译、军事口译、商贸口译、医学口                               译、展览口译、导游口译等。

视译练习:

现在是双方改变僵硬立场、表现灵活态度的时候了。

Now, it’s time to change the rigid stand between the two sides, and to show flexible attitude.

                                                   



口译理论与实践(一)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律