蔚蓝反射帝广播剧制作秘话(废话) ~After Story


前言
如果说把广播剧交给一个没有玩过游戏的人来完成翻译,这能做出来吗?
但事实上就是这样子,我真没有玩过蔚蓝反射帝,但我还是做出来了。

蓝色、种子和蓝色反射!
首次接触蓝反系列,我是通过音乐的。有个叫做虾米音乐的软件,其日推的算法和精准度让我极为沉迷,包括我也坚持到了这个软件最后一天都在使用它的日推。大学期间则偶然听到了蓝反幻舞少女剑的Title Theme曲,Blue Reflection,是一首非常符合校园,电车,青春的曲子,简单而略带清新的这首曲子完全抓住了我的心。
先是看了视频的实况,感觉还是个很有意思的作品

那会儿还叫美希命社长,全站为数不多做蓝反实况的人
追完几话之后就开始自己玩了,玩的也是非常的囫囵吞枣,电脑性能也比较一般。总而言之就是体验下来就是有感动,但不多。只不过看完结局之后心里空空的,而唯一弥补那些空洞的添加剂是蓝反的OST。
那会儿日语还是非常糟糕的状态,N3都没拿下的程度,但站内却没什么人投放视频,于是我就投放了自己的第一个蓝反相关的视频。

说是投放,那会儿B站才开始弄自己的源,所以也是首次尝试自己上传一个视频。但其实还是在优酷家下了个视频,然后把带着水印的视频上传到B这样子。至于CC字幕,也是之后推出之后才追加的。

对于本稿件也是多少有点不满吧,毕竟贴着个优酷的水印,多少还是希望可以将其给去掉,但实在是没办法,没那个技术,这个在当年的投稿详细也可以一见态度。

时间来到2020年的10月,我正在备考N2,偶然间发现其实官方还是有投放蓝反概念真人视频的PV的,当初找不到也只是个人搜索太菜的原因。结果还是只有我一个人在搬这个视频,因此我便投放了第二份蓝反真人概念电影PV,虽说是内容上几乎完全没有变动,但更加长篇幅的无水印视频就让我多少有点满足感。

投稿当天我还上传了字幕,顺便还一口气改了好多版


不过还是CC字幕为主

虽说是投稿了,但还是一个很干巴巴的视频,而且有句话实在是翻译不出来。

駆け足の”きれい”は過ぎていく
駆け足,迈开脚?
きれい:绮丽(华丽),也可以叫干净,但怎么翻才对呢?
過ぎていく:经过?跑过?
正在备考N2的我被难倒了,因此也留下了一个结,Blue Reflection的音乐继续听着,直至22年,一切都开始推进。

字幕、努力和花之歌!
2022年,终于拿下N1证书的我,随后加入了字幕组去练习日语,翻译的活不是很多,甚至一开始我还当了会儿打轴人,只不过打轴相比翻译来说简单得多,于是比起说是练好了日语,不如说是变成了个会点日语的轴man。

准确来说这个是我的出道作,简简单单的几句话折磨的一天睡不着觉,但这只是让我头疼的开始。
随后加入了另一个稍大的大字幕组,只不过翻译第一个稿件的实在是太糟糕,不仅仅让STAFF等上好久,翻译质量堪忧。因此上传上去之后,群内的翻译留了一句:
“这样子还是别做翻译了”
“虽然作为新人来说轴打的挺不错的”(这么看来,当时我的轴确实打的还可以)
刚刚拿下N1,年轻气傲的我当然很气不过了
“我是N1”
果不其然群里气氛一下子就炒热起来了,随后也快速地褪去了。
没多久视频是发布出来了,STAFF的名单当然有我,但说真的看得很不是滋味。
翻译:小林脂肪
轴:XXX
校对:OOO
二校:XXX
才几分钟得视频居然用上了2个校对?我好气啊!我做的有那么差吗?!!
当然气的睡不着觉了,但思来想去,好像做的真的还挺差的,不过是真的不服气。
一分钟做不出来,就做十分钟,再做不出来就做一个小时。
只不过没想到很多事情真的就一下子做出来了。

16分钟的视频,应该是做了40多天,一天做3-4个小时,打轴花了5-6天,剩下的时间都在翻译。至于校对阶段,虽说不服气,但对自己的实力还是很有数的,只能用1倍速看了好多次,基本上所有的文案都能背下来,确保上下文实在是衔接没毛病,才交上去。
说实在的,这个稿件播放量称不上多,但当时看到稿件下的评论有种想躲在被子里偷偷抹眼泪的想法。

只不过来不及抹眼泪就投入了破裂茶璱的第二份长篇稿件,不过这次有阿尔老兄的帮忙,我几乎只负责了翻译部分,但依旧是做了个30多天,只不过破裂茶璱怎么没发布貌似是直接忘了发?当然我想应该快发布了(毕竟前阵子才去催了本尊。
后面一段时间都在忙一些学习的任务,不过字幕的制作倒是最来越趁手了。
蓝反?真不熟 其实只是觉得不到翻译的时候

再会、再努力和蓝色再反射!
22年的9月,抱着“还是别留下遗憾”的心态,卖了几个游戏之后,在海鲜市场买了个未拆封的蓝反帝,还乐呵乐呵录了个开箱视频。

还有广播剧的吗?当时的第一想法也只是这个,在视频感想下也留下了以下评价。

然后就去上学了,只不过买了游戏之后的几个月。蓝反灿的消息终于有了动静,于是便烤了个PV1

一拍脑袋想到,既然都烤了灿的PV,为什么不重置一下初代的蓝反真人概念电影PV呢。


第三次投稿真人电影预告之后,加入了蓝反灿的字幕组,几乎一人包办了所有蓝反灿的烤肉。
在这之时也开始了新的尝试,也就是烤了一下炼金工房黄昏系列的广播剧。

一切广播剧的开始,就是这个便宜到不能再便宜的视频。
简单的AE特效甚至做完之后就又不会用AE了,纯黑的背景,搭配上简单的字幕

在黄昏留声制作中途,当然我也没闲着,有个酝酿已久的视频企划。
一直想做个视频给一位喜欢梅露露的陌生朋友打气,希望他能度过难关。

真做起来没想象中的那么简单,但也是做出来了,虽然也只是简单的素材拼接和一些基础的特效处理。
在本次视频制作中获得了新的灵感,好像广播剧这么做就不会那么干瘪了。

因此《黄昏世界指南》就诞生了,居然突破了1000的播放量。
霍,真厉害啊,虽然阅读篇的播放量一下子就少了不少,但还是很给我一个激灵的。
在《黄昏世界指南》翻译结束之后,NGA的一位坛友提出了能否翻译一下另一个特典,我就也接下了。


《黄昏笔记》因此便诞生了,本次尝试了制作唱片机特效,制作了封面,还有一点相对不那么便宜的特效。
翻译结束后,陷入了巧妇难为无米之炊的状态。其实挖了不少坑的,但只是懒得填。
俺寻思...
是不是有个蓝反帝的广播剧来着
那就做吧

爱央音频文件的项目就此启动,毕竟我大概扫了一眼文件,01-03都听了一遍,好像不是很难的样子,但真的做到03篇的时候,我逃跑了。
广播剧为什么你们要4个人一块讲话?这让我的工作很难做啊!
虽然之前是知道广播剧会有多人一块说话的情景,但是是我没玩过的游戏,外加4位JK同志的语速可谓是毫不留情。制作受阻的我跑去做亚兰德了。

做完亚兰德之后,又过了几遍蓝反帝广播剧,然后我就烤出来了。

可惜烤出来的是电饭煲。
实际上那段时间也特别的忙,由于要回家了,而且期末作业很多,我只能挑一些挑战性没那么强的稿件来做。也是终于等到期末的一切事情都办妥以后,我终于

又烤了2个电饭煲,其实只是堆积的稿件处理啦完全没有逃避的意思
意识到坑实在是挖的太多又太久,害怕蓝反就这么坑下去就烂了的我,决定好好重新拾起这个稿件来翻译。
当然是难度不小的,由于题材多少有点放飞自我,因此烤的过程只能叫做痛苦面具。
首先是烤的周期实在是拖得太久,剧情我都给忘了。
烤完03之后,勇希就开始电流麦讲话了,05甚至有电流麦大放送,可谓是耳朵饱受折磨。
让本身日语水平一般的我雪上加霜,只不过基本上都给做出来了,直到遇到06篇。
17分钟的内容中讲了300多句话,而且对内容有极强的连贯性要求。

过往做的广播剧,声优就在麦克风前站着收录,收录条件很好,剧情也相对诙谐简单。
06篇的收录是有模拟信号丢失,以及音源远离麦克风的情况。因此就是模糊不清的语句和忽大忽小的声音,以及对我来说晦涩难懂的词汇。
那么怎么办?有朋友可能想说可以用语音识别,毕竟现在AI这么强大。

识别率只有40%,而且这40%基本上都是我懂的,那么60%怎么办?
能磨出来的还是都慢慢磨出来了,磨不出来的最后还是想了一些笨方法出来。
把所有可能性的词汇组合到直至能凑出一句话为止,再开始做翻译。
因此不少长句难句就花了不少时间精力。
随后是润色的工作,直到能把上下文接通,06篇就算完成了。
由于是06和07是在直播的时间里做的,刨去挂机和摸鱼的时间,做的相当的艰难。

不过也辛亏做出来了。

翻译完成度为80%的最高杰作。
完成时与其说是高兴,不如说是卸下了重担。
就好像爬山的时候只有在山脚是最开心的,爬山的路途极其辛苦,到了山顶反而没有想象中的欢呼雀跃。
没有什么特别的庆祝,倒头就睡了个比较舒服的懒觉,直到次日早上10点。

终章
其实是一直想着写一篇很长的翻译感想给自己,给一直以来支持自己的观众们,还有一些正在学习日语的朋友们。但之前除了忙就是觉得这点翻译作品都能值得出来卖弄?于是就一直向后推了,直至我完成了黄昏大地、蓝反帝的广播剧翻译。

而从去年7月的自己看向现在的自己究竟是什么心情呢。准确来说是过去的人是看不到未来的,只有现在的自己能会想起过去,相当的不公平对吧。
但怀抱着一些垃圾心情的无能狂怒也并不会解决自己日语薄弱的问题,除了加倍努力,还有一个点醒自己的视频。

仅尝试与自己比赛
不必因为实力不足而感到忧愁,一直按自己的节奏做下去就好,不断地总结经验,尝试新的可能性,毕竟真正难倒自己的只会是自己,在看完这个电台之后就把这个想法贯彻下来了。
至于当初那位点评我翻译要不别做了老兄,现在想想也只不过是一句随口的话。努力拔高实力才是最要紧的,玻璃心一碎就拼了老命去做真没必要,慢慢来才是最好的。
想做就去学,别只让想法留在想法,尽可能都多做一些,多学一些,说不准以后用得上呢。
这是给自己和各位正在学习日语/想学日语的朋友的一些小建议。

后记
之后有什么更新计划呢?我有点想做南寿朝子的音乐和电台节目翻译,之前挖了个大坑,但是一直拖到现在什么都没有动。
然后是炼金工房的亚兰德系列广播剧,貌似也是毫不留情的声优高速,希望别坑了吧。
炼金工房我是很想把所有的广播剧给翻译完的,希望有实现的一天。
还有就是一位朋友提了一句魔塔大陆,应该会稍后的日子里接触一下。如果感兴趣的话,会考虑制作广播剧。
当然这只是一些更新计划,但日常生活中逐渐变得匆忙,翻译的时间即将大大地被压缩,我也不得不放缓更新的节奏,还请各位见谅。
我是小林脂肪,一位不成熟的翻译爱好者,希望能有更多的人喜欢上我译制的作品,也感谢各位一直以来的支持。
让我们在下一个作品再见吧。
