拙译《故园风雨后》230203
TeacherGwen The sun had sunk now to the line of woodland beyond the valley; all the opposing slope was already in twilight, but the lakes below us were aflame; the light grew in strength and splendour as it neared death, drawing long shadows across the pasture, falling full on the rich stone spaces of the house, firing the panes in the windows, glowing on cornices and colonnade and dome, spreading out all the stacked merchandise of colour and scent from earth and stone and leaf, glorifying the head and golden shoulders of the woman beside me. 太阳现在落向山谷外林地的轮廓线,整个背阴的山坡都已经沐浴在暮光之中,但我们脚下的湖泊还鲜红似火。余晖越接近消亡就越多一分力量和光辉。它拖出的长长阴影横跨牧场,它直接照射在庄园大范围内的岩石上,灼烧着窗户的玻璃,映照得檐口、柱廊和穹顶绚丽夺目,传播所有积攒起来的来自泥土、石头和树叶的颜色和气味,也让我身旁这位女性的头颅和她尽美的双肩显得无比神圣。

