外刊高翻第27课
Biden to Restore a White House Tradition
of Presidential Pets
总统与爱宠:
拜登赴任,狗子也将重返白宫
Part One
President-elect Joseph R. Biden Jr. is expected to restore a time-honored tradition of having a presidential pet at the White House. Starting in January, the Biden family’s two German shepherds, Champ and Major, will roam the executive residence.
候任总统小约瑟夫·R·拜登(Joseph R. Biden Jr.)将恢复总统在白宫养宠物的悠久传统。从明年1月开始,拜登家的两只德国牧羊犬“冠军”(Champ)和“少校”(Major)将会在白宫漫步。
President Trump was the first president in more than a century not to have a pet of any kind, Andrew Hager, the historian-in-residence at the Presidential Pet Museum, said.
总统宠物博物馆(Presidential Pet Museum)的驻馆历史学家安德鲁·哈格(Andrew Hager)说,特朗普总统是一个多世纪以来第一位没有养任何种类宠物的总统。
At a February 2019 rally in El Paso, Mr. Trump said that he didn’t have a dog because he didn’t have time, and felt it would be “phony” for him to get one for political reasons. “You do love your dogs, don’t you?” Mr. Trump said. “I wouldn’t mind having one, honestly, but I don’t have any time. How would I look walking a dog on the White House lawn?”
2019年2月,在埃尔帕索的一次集会上,特朗普说他没有养狗是因为他没有时间,他觉得出于政治原因得到一只狗是“虚伪的”。“你们很爱你们的狗,不是吗?”特朗普说。“老实说,我不介意有一个,但我没有时间。我在白宫草坪上遛狗会是什么样子?”
1. restore:revive恢复
2. Tradition:heritage传统
3. President-elect当选总统 President-in-waiting
4. Time-honored老字号的,历史悠久的
5. Starting in:in可省略,starting September
6. roam漫步
7. Doctor-in-residence住院医师 a journalist-in-residence
8. Executive residence=White House residential compound小区
9. Phony虚伪 for sb to do sth// phish钓鱼网站
10. 常规来讲英文:前果后因 中文:前因后果

In 2008, the Biden family got a German shepherd puppy from a breeder after Mr. Biden was elected vice president. The Bidens named the dog Champ because Mr. Biden’s father had told him growing up, “Get up, champ,” when his life was challenging.
2008年,拜登当选副总统后,拜登家从一个繁殖商那里得到了一只德国牧羊犬幼犬。他们给狗起名叫“冠军”,因为在拜登小时候,当他的生活面临挑战时,他的父亲曾对他说,“起来,冠军”。
In 2018, the Biden family adopted their former foster dog, Major, from the Delaware Humane Association. Mr. Biden’s dog Major reflects a broader trend of Americans adopting pets from shelters and how they feel about animal rights, Mr. Hager said. “In a way, I’ve made the argument that you can look at the history of Americans and animals by looking at the president and their pets,” he said. Mr. Biden occasionally posts about Champ and Major on social media.
2018年,拜登一家从特拉华州人道协会(Delaware Humane Association)收养了一只前寄养狗——“少校”。哈格说,拜登的宠物“少校”反映了美国人从收容所领养宠物的广泛趋势,以及他们对动物权利的看法。他说:“在某种程度上,我认为你可以通过观察总统和他们的宠物来了解美国人和动物的历史。”拜登偶尔会在社交媒体上发布有关“冠军”和“少校”的内容。
“No ruff days on the campaign trail when I have some Major motivation,” Mr. Biden wrote on Instagram last month. There was even a separate campaign called Dog Lovers for Joe. Its slogan: “Choose your humans wisely.”“Red state or Blue state, we all can agree on the power of dogs,” the website said. “It’s time we had a dog-lover back in the White House.”
“有了重大激励,竞选路上有什么不如意都可以汪掉,”拜登上个月在Instagram上写道。(Major一词同时有“重大”和“少校”之意;形容狗吠声的ruff与rough [艰难、不顺] 音近。——译注)甚至还有一个名为“爱狗人士支持乔”(Dog Lovers for Joe)的活动。它的口号是:“明智地选择你的人类。”“无论是红州还是蓝州,我们都认同狗的力量,”该活动的网站上说。“是时候让一位爱狗人士回到白宫了。”
1. breeder狗场,繁殖中心
2. Biden family=the Bidens拜登一家
3. father had told him growing up补充说明:小的时候 I developed a cat growing up(when I was child)
4. Reflect a trend of doing sth :of sb doing sth某人做某事的趋势
5. broader整体的:wider/.. good for Asia for broader..此处不能用entire 虽然是整体但是意思不一样
6. Feel about sth对某事的看法 feel strongly about issues非常关注/关切
7. Companion animal/pet伴侣动物/宠物
8. I’ve made the argument 我认为/我提出的观点 make a case for sth找出理由make a case against 给发对找出反对的理由 make a call for呼吁
9. Post sth on social media在社交媒体上发布
10. Ruff=rough吠叫(艰难)双关语 When the going get tough ,the tough get going.当形势变得艰难的时候,那些内心强大的人就会凸显出来。危难当头,方显英雄本色。
11. Major motivation重大的激励,Major双关
12. It’s time we did sth虚拟语气 It's high time we did sth.It’s important that sb(should) do sth

Part Three
From the earliest days of the country’s formation, pets have been a tradition for presidents. Pets humanize the presidency and help people relate to their owners. Dogs make for cuddly presidential props and provide companionship when presidents make tough decisions, Ms. Pickens said.
从美国建国初期开始,养宠物就是总统的一项传统。宠物使总统职位人性化,帮助人们与它的主人建立联系。皮肯斯说,狗是总统可爱的后盾,当总统做出艰难决定时,它们会陪伴总统。
President Theodore Roosevelt owned dozens of animals, including a one-legged rooster, snakes, guinea pigs, kangaroo rats and horses, said Jennifer B. Pickens, the author of “Pets at the White House.”
《白宫宠物》(Pets at the White House)一书的作者詹妮弗·B·皮肯斯(Jennifer B. Pickens)说,西奥多·罗斯福(Theodore Roosevelt)总统养了几十种动物,其中包括一只独腿公鸡,还有一些蛇、豚鼠、更格卢鼠和马。
One of the oddest White House pets was a raccoon later named Rebecca that was sent to President Calvin Coolidge to be served at Thanksgiving dinner. In November 1926, Mr. Coolidge pardoned the raccoon and adopted it.
白宫最奇怪的宠物之一是一只后来被命名为丽贝卡(Rebecca)的浣熊,它本应被送到卡尔文·柯立芝(Calvin Coolidge)总统的感恩节晚餐上。1926年11月,柯立芝总统赦免了浣熊并收养了它。
President Herbert Hoover’s stuffy, stilted image improved when he humanized himself by releasing a photograph in which he held his German shepherd, King Tut.
在赫伯特·胡佛(Herbert Hoover)总统公布了一张他抱着他的德国牧羊犬图坦王(King Tut)的照片后,他也将自己人性化,改善了自己古板僵硬的形象。
President Barack Obama and his family brought Bo, and then Sunny, Portuguese water dogs, into the White House. They were beloved, even after Sunny knocked down a 2-year-old visitor.
贝拉克·奥巴马(Barack Obama)总统和他的家人把两只葡萄牙水犬“波”(Bo)和“桑尼”(Sunny)带进了白宫。即使在桑尼撞倒了一个两岁的客人之后,它们还是深受人们的喜爱。
“Americans have always had pets, so the White House has always had pets,” Ms. Pickens said.
“美国人一直都有宠物,所以白宫也一直都有宠物,”皮肯斯说。
1. founding正式=formation建立 (媒体语言)
2. 英文动词使用偏少 pet ownership养宠物 car ownership汽车保有量
3. Put a human face on sth:通俗易懂 humanize人性化
4. Relate to sb有共鸣
5. Make for sth有利于 狗可以成为总统的后盾;this place make for ..这个地方具备..条件
6. Serve:be served当做菜上 serve tea,pls请上茶!This restaurant serves Sichuan cuisine川菜馆
7. Stuffy古板的,stilted僵硬的 image stubborn呆板的
8. 宠物文化